ويكيبيديا

    "constitue une partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل جزءا
        
    • لأنه جزء
        
    La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. UN وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء.
    La nouvelle Cour est devenue le principal organe judiciaire de l'ONU, et l'ensemble de ses Membres sont devenus parties au Statut de la Cour, qui constitue une partie intégrale de la Charte. UN وأصبحت المحكمة الجديدة الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأصبحت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    L'association a collaboré avec un expert au siège afin de retrouver, ranger, protéger et classer différents matériaux, en particulier grâce à une base de données numériques, et ceux-ci confirment la richesse du patrimoine de ses dossiers, qui constitue une partie importante de l'histoire de la seconde moitié du XXe siècle, notamment pour le mouvement des jeunes et des étudiants. UN وقد تمكّن الاتحاد من خلال العمل مع خبير في مقره من استعادة وتخزين وتنظيم وترتيب العديد من المواد المختلفة، لا سيما من خلال قاعدة بيانات رقمية، تؤكد ثراء إرث الاتحاد الوارد في الملفات التاريخية، وهو إرث يشكل جزءا هاما من تاريخ النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما لحركة الشباب والطلاب.
    Le système de garanties de l'AIEA constitue une partie essentielle du régime global de non-prolifération. UN 8 - ومضى يقول إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل جزءا أساسيا من نظام عدم الانتشار النووي العالمي.
    Dès sa formation, le fœtus jouit de certains droits définis par les règles relatives à la capacité juridique partielle car, à ce stade, le fœtus est vivant mais constitue une partie intégrante de sa mère. UN فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبوت بعض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور هو إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أمه.
    52. Une réforme dans les domaines économique et social constitue une partie incontournable du processus général de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥٢ - وأضاف أن إصلاح المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل جزءا لا غنى عنه في عملية اﻹصلاح العامة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    En conclusion, le rapport relève combien il est important que les orientations de la CTPD, qui constitue une partie intégrante des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies, soient revues pendant l'année du cinquantenaire de l'Organisation. UN وفي الختام، يلاحظ التقرير أنه من الملائم القيام أثناء الذكرى الخمسين للمنظمة باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Conférence doit également reconnaître et renforcer le rôle vital joué par le système de garanties de l'AIEA et accepter que le protocole additionnel constitue une partie essentielle d'un régime de garanties efficaces. UN 44 - ويتعين على المؤتمر أيضا أن يُقر بالدور الحيوي لنظام ضمانات الوكالة ويعززه ويقر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا أساسيا في أي نظام فعال من نُظم الضمانات.
    La Conférence doit également reconnaître et renforcer le rôle vital joué par le système de garanties de l'AIEA et accepter que le protocole additionnel constitue une partie essentielle d'un régime de garanties efficaces. UN 44 - ويتعين على المؤتمر أيضا أن يُقر بالدور الحيوي لنظام ضمانات الوكالة ويعززه ويقر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا أساسيا في أي نظام فعال من نُظم الضمانات.
    50. La réunion s'est félicitée du lancement officiel du Pacte International avec l'Iraq, le 3 mai 2007 à Charm el-Cheikh, qui constitue une partie de l'appui régional et international constant au développement de l'Iraq. UN 50 - ورحب الاجتماع ببدء العمل رسميا بالعهد الدولي مع العراق في 3 آيار/مايو 2007 في شرم الشيخ، والذي يشكل جزءا من الدعم الإقليمي والدولي المستمر الرامي إلى تنمية العراق.
    M. de Serpa Soares (Portugal) dit que l'étude de l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une partie importante de l'effort pour éviter l'impunité et empêcher la constitution de lieux d'asile sûrs pour les délinquants. UN 9 - السيد دي سربا سواريس (البرتغال): قال إن دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل جزءا هاما من الجهد الرامي إلى تجنب الإفلات من العقاب ومنع نشوء ملاذ آمن للمجرمين.
    Conformément au paragraphe 54 du rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques, l'article 91 de la Constitution de 1997 dispose qu'< < un accord international ratifié constitue une partie intégrante de l'ordre juridique national et est directement applicable > > . UN 3 - وفقا للفقرة 54 من التقرير الدوري الجامع للتقريرين الرابع والخامس، فإن المادة 91 من دستور عام 1997تنص على أن " الاتفاق الدولي المصدق عليه سوف يشكل جزءا من النظام القانوني المحلي كما أنه سوف يطبق بصورة مباشرة " .
    Dès sa formation, le fœtus jouit de certains droits régis par les règles relatives aux capacités juridiques réduites, car, à ce stade, le fœtus est vivant mais constitue une partie intégrante de sa mère. UN فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبـوت بعـض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أجزاء أمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد