ويكيبيديا

    "constituent également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل أيضا
        
    • تشكل أيضاً
        
    • كما تشكل
        
    • يشكلان أيضاً
        
    • هما أيضا
        
    • تمثل أيضا
        
    • يشكلان أيضا
        
    • تمثل أيضاً
        
    • هي أيضاً
        
    • يشكل أيضاً
        
    • الخطير أيضا
        
    • تتيح أيضا
        
    • تدعم هذا الحجم
        
    • الأورام تدعم
        
    • ويشكل أيضا
        
    Les investissements étrangers directs constituent également un moyen de relancer la croissance économique et, pour les faciliter, la Zambie a mis au point un programme de libéralisation. UN إن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل أيضا وسيلة ﻹنعاش النمو الاقتصادي وقد وضعت زامبيا برنامجا تحريريا من أجل تيسيرها.
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    L'auteur ajoute que les conditions auxquelles il a été soumis constituent également une violation de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. UN ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les activités dans le domaine des sciences et des applications constituent également une force motrice pour le développement des compétences industrielles. UN كما تشكل الأنشطة المنفذة في ميدان العلوم وتطبيقاتها قوة دافعة لتطوير التخصصات العلمية.
    La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. UN والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة للتعذيب يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة.
    La dépendance à l'égard du tabac et de l'alcool constituent également une grave préoccupation pour le Gouvernement. UN وأشارت إلى أن الإدمان على التبغ والكحول هما أيضا مشكلتان تسببان قلقا كبيرا لحكومتها.
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Ils constituent également un moyen de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN إنهما يشكلان أيضا سبيلا لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Ces tactiques obstructionnistes israéliennes constituent également une grave violation du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des accords signés, notamment du Protocole de Paris. UN والانتهاكات الإسرائيلية تلك تمثل أيضاً انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة، وبالأخص بروتوكول باريس.
    Il ne mentionne pas explicitement les infractions graves au Protocole additionnel I, dont un grand nombre constituent également des violations des lois et coutumes de la guerre. UN ولا يشير صراحة إلى الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول. والعديد من الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول تشكل أيضا انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Les agissements d'Israël, Puissance occupante, non seulement ont entraîné une grave crise humanitaire dans la bande de Gaza, comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, mais constituent également des crimes de guerre. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Même si les progrès scientifiques et technologiques ont conduit à la mise au point de nouveaux médicaments et de connaissances scientifiques plus avancées, ils constituent également une menace pour l'environnement et la survie des humains. UN وعلى الرغم من أن المكاسب في مجال العلم والتكنولوجيا أدت إلى تطوير أدوية جديدة ومعارف علمية أخرى، فهي تشكل أيضا تهديدا للبيئة ولبقاء البشر.
    De même, nous accordons une attention toute particulière au problème des armes classiques et à l'existence des mines antipersonnel, qui constituent également une menace pour la sécurité humaine. UN وبالمثل، فإننا نركز اهتماما خاصا على مشكلة الأسلحة التقليدية وعلى وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي تشكل أيضا تهديدا لسلامة وأمن البشر.
    Les nombreuses pièces qu'il a produites durant sa procédure d'asile constituent également des motifs sérieux de croire à la réalité de cette crainte. UN والأدلة العديدة التي قدمها أثناء إجراءات اللجوء تشكل أيضاً أسباباً وجيهة تحمل على اعتقاد أن الخطر الذي يخشاه حقيقي.
    Ces objectifs constituent également les lignes directrices de la coopération internationale européenne en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وإن هذه الأولويات تشكل أيضاً المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي في تعاونه الدولي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    b) PCT Les PCT constituent également un groupe d'hydrocarbures halogénés. UN 10- المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور تشكل أيضاً مجموعة من الهيدروكربونات المهلجنة.
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. UN والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة.
    Je tiens à ajouter que la célébration, cette année, du cinquantenaire de l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme et du cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies constituent également des priorités importantes pour le Département. UN وقد أضيف إلى ذلك أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالذكرى السنوية الخمسين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هما أيضا من اﻷولويات الرئيسية ﻷنشطة اﻹدارة في مجال اﻹعلام والاتصال هذا العام.
    Il convient de souligner que certains pays en développement constituent également des pôles d'attraction pour les étudiants étrangers. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض البلدان النامية تمثل أيضا مناطق يقبل عليها الطلبة الأجانب.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables, mais ils constituent également la majorité de la population. UN فالمرأة والطفل ضعيفان بوجه خاص ولكنهما يشكلان أيضا غالبية السكان.
    22. Bien que l'essentiel de l'assistance au développement provienne des pays développés, certains pays en développement constituent également des sources non négligeables d'aide. UN ٢٢- ورغم أن البلدان المتقدمة تقدم جل المساعدة الانمائية، إلا أن بعض البلدان النامية تمثل أيضاً مصدراً هاماً للمعونة الانمائية.
    Les séminaires régionaux constituent également une tribune importante pour des discussions. UN 4- وقال إن الحلقات الدراسية الإقليمية توفر هي أيضاً محفلاً هاماًّ للمناقشة.
    Elle considère, en tout état de cause, que le risque allégué représente une menace à sa vie et que les violences physiques qu'elle a subies et auxquelles elle serait à nouveau exposée à son retour constituent également des peines ou traitements cruels et inusités. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    La pratique de l'arrestation arbitraire, la détention de personnes condamnées à l'issue de procès inéquitables et la longueur de la détention provisoire constituent également des sujets de profonde préoccupation. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    Bien que les difficultés semblent insurmontables, elles constituent également, pour les collectivités et les entreprises locales et les sociétés transnationales, une occasion d'innover. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    Des analogies chimiques structurelles, fonctionnelles et métaboliques avec des substances cancérogènes reconnues ainsi que les manifestations d'une activité cancérogène constituent également des éléments de preuve (California EPA, 2003). UN وهناك معلومات هيكلية كيميائية ووظيفية وأيضية عن المواد المعروف أنها مسببة للسرطان، كما أن الدلائل على نشاط نشوء الأورام تدعم هذا الحجم من الأدلة. " (وكالة كاليفورنيا لحماية البيئة، 2003).
    Les 2 500 membres de la Garde républicaine qui se sont fondus dans la population civile constituent également une menace importante. UN ويشكل أيضا أعضاء الحرس الجمهوري البالغ عددهم 500 2 والذين تلاشوا وسط السكان المدنيين تهديدا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد