ويكيبيديا

    "constituent des violations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل انتهاكات
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • تعد انتهاكات
        
    • كل ذلك يعد انتهاكا
        
    • تمثل انتهاكات
        
    • تمثِّل انتهاكاً
        
    • عام يشكل انتهاكاً
        
    • تشكل إخلالاً
        
    Toutefois, elle a vérifié que l'URNG mène des actions qui constituent des violations de l'engagement de mettre fin aux souffrances de la population civile, dont certaines sont brièvement résumées ci-après. UN بيد أنها تحققت من قيام الاتحاد المذكور بأعمال تشكل انتهاكات للالتزام بإنهاء معاناة السكان المدنيين، وفيما يلي وصف موجز لبعضها.
    Tous les tirs sur la zone de séparation et de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu, ainsi que le franchissement de la ligne de cessez-le-feu par des individus, constituent des violations de l'Accord sur le dégagement des forces. UN وجميع حوادث إطلاق النار في المنطقة الفاصلة وعبر خط وقف إطلاق النار، علاوة على عبور الأفراد لخط وقف إطلاق النار، تشكل انتهاكات لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    Le Groupe d'enquête conjointe, qui se compose des deux parties, de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI, a été chargé de déterminer si des incidents violents constituent des violations de l'Accord de Moscou de 1994. UN وخضعت هذه الحالات أيضا لتحقيقات أجراها فريق تقصي الحقائق المشترك، المشكل من الطرفين ومن البعثة ومن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة البلدان المستقلة، الذي مهمته إثبات ما إذا كانت الحوادث العنيفة تشكل انتهاكات لاتفاق موسكو لعام 1994.
    Ces crimes constituent des violations de la Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et de la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO. UN وهذه الجرائم تشكل انتهاكا ﻷحكام اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في النزاعات المسلحة لعام ١٩٥٤ وإعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو.
    3.5 Le conseil indique que les conditions dans lesquelles l'auteur est incarcéré dans la prison de Kingstown constituent des violations de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN 3-5 ويؤكد المحامي أن الأوضاع التالية السائدة في سجن كنغستون تعد انتهاكات للمادتين 7 و10(1) فيما يتصل بصاحب البلاغ.
    L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. UN 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة.
    Ces survols, que le Gouvernement libanais n'a eu de cesse de dénoncer, constituent des violations de la souveraineté libanaise et des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006) du Conseil. UN وجميع هذه الطلعات الجوية تمثل انتهاكات للسيادة اللبنانية وللقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). وقد احتجت الحكومة اللبنانية مرارا على هذه الانتهاكات.
    Sur la base des informations dont il dispose, le Comité conclut que ces trois périodes de détention au secret constituent des violations de l'article 7 du Pacte. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة إليها، ترى اللجنة أن فترات الاحتجاز في الحبس الانفرادي الثلاث تمثِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    Le Comité considère que la question de droit qu'il doit examiner est le point de savoir si les interdictions imposées à l'auteur par les autorités de l'État partie, concernant l'organisation de piquets publics, constituent des violations de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد.
    Ces disparités, qu'elles découlent directement ou indirectement de politiques et de pratiques gouvernementales, constituent des violations de l'interdiction de la discrimination dans l'exercice par les enfants du droit à l'alimentation. UN وهذه الفوارق، سواء كانت نتائج مباشرة أم غير مباشرة للسياسات والممارسات الحكومية، تشكل انتهاكات لحظر التمييز في مجال تمتّع الأطفال بحقهم في الغذاء.
    Il soutient que les faits exposés ci-dessus, dans la mesure où ils sont dus à l'action des autorités et des tribunaux, constituent des violations de ses droits en vertu des articles 2, 14, 17 et 26 du Pacte et de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدعي بأن اﻷحداث المذكورة أعلاه، بقدر ما هي ناتجة عن اجراءات اتخذتها السلطات والمحاكم، تشكل انتهاكات لحقوقه بموجب المواد ٢ و٤١ و٧١ و٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité considère toutefois, en ce qui concerne les violations présumées des droits de la fille visés aux articles 14, 17, 23 et 24, que ni les arguments de l'auteur ni les pièces produites ne prouvent, aux fins de la recevabilité, l'existence d'effets néfastes sur la fille qui, selon l'auteur, constituent des violations de ces articles. UN ولكن فيما يتعلق بما يدعي وقوعه من انتهاكات لحقوق الابنة بموجب المواد 14 و17 و23 و24, ترى اللجنة أن لا حجج صاحب البلاغ ولا المواد المقدمة تثبت, لأغراض مقبولية البلاغ, الآثار الضارة بالابنة والتي يدَّعى أنها تشكل انتهاكات لتلك المواد.
    Le Comité considère toutefois, en ce qui concerne les violations présumées des droits de la fille visés aux articles 14, 17, 23 et 24, que ni les arguments de l'auteur ni les pièces produites ne prouvent, aux fins de la recevabilité, l'existence d'effets néfastes sur la fille qui, selon l'auteur, constituent des violations de ces articles. UN ولكن فيما يتعلق بما يدعي وقوعه من انتهاكات لحقوق الابنة بموجب المواد 14 و17 و23 و24، ترى اللجنة أن لا حجج صاحب البلاغ ولا المواد المقدمة تثبت، لأغراض مقبولية البلاغ، الآثار الضارة بالابنة والتي يدَّعى أنها تشكل انتهاكات لتلك المواد.
    11. Le Gouvernement polonais a noté que toutes les violations des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, la liberté de conscience et le droit à l'intimité de la vie privée constituent des violations de la Constitution et sont considérées comme des infractions en droit polonais. UN 11- ولاحظت حكومة بولندا أن جميع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحياة، وحرية الوجدان، وحق الشخص في مراعاة حرمة خصوصياته تشكل انتهاكات للدستور وتعامل كجرائم بموجب القانون البولندي.
    Elle a des motifs raisonnables de penser que les cas qui ont été examinés jusqu'à présent constituent des violations de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que de l'article 3 commun aux Convention de Genève et du deuxième Protocole additionnel aux Conventions. UN ولدى اللجنة أسباب معقولة تدفع إلى الاعتقاد بأن الحالات التي استُـعرضت حتى اليوم تشكل انتهاكات لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وهي تشكل أيضا انتهاكات للمادة المشتركة 3 لاتفاقيات جنيف وللبروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف.
    Tous les tirs dans la zone de séparation et par-delà la ligne de cessez-le-feu, ainsi que le franchissement de la ligne de cessez-le-feu constituent des violations de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. UN وجميع حوادث إطلاق النار على منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار إضافة إلى عبور خط وقف إطلاق النار تشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    Ces mesures unilatérales israéliennes constituent des violations de la résolution 1701 (2006) et ne peuvent être considérées comme relevant de l'autodéfense. UN إن هذه الإجراءات الانفرادية الإسرائيلية تشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006) ولا يمكن وصفها بأنها إجراءات للدفاع عن النفس.
    Il demande aux parties d'honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d'investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    3.5 Le conseil indique que les conditions dans lesquelles l'auteur est incarcéré dans la prison de Kingstown constituent des violations de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN 3-5 ويؤكد المحامي أن الأوضاع التالية السائدة في سجن كنغستون تعد انتهاكات للمادتين 7 و10(1) فيما يتصل بصاحب البلاغ.
    L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. UN 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة.
    10. Rappelle aux parties qu'elles se sont engagées à prendre toutes les mesures en leur pouvoir et à coordonner leurs efforts pour assurer la sécurité du personnel international et les exhorte à respecter pleinement et sans délai ces engagements, s'agissant notamment de créer un mécanisme commun d'enquête et de prévention des actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et des actes de terrorisme dans la zone du conflit; UN ١٠ - يذكﱢر الطرفين بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير وتنسيق جهودهما لكفالة أمن الموظفين الدوليين وسلامتهم ويطلب إليهما أن ينفذا تنفيذا تاما ودون إبطاء تلك الالتزامات، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق ومنع اﻷفعال التي تمثل انتهاكات لاتفاق موسكو واﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع؛
    Sur la base des informations dont il dispose, le Comité conclut que ces trois périodes de détention au secret constituent des violations de l'article 7 du Pacte. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة إليها، ترى اللجنة أن فترات الاحتجاز في الحبس الانفرادي الثلاث تمثِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    Le Comité considère que la question de droit qu'il doit examiner est le point de savoir si les interdictions imposées à l'auteur par les autorités de l'État partie, concernant l'organisation de piquets publics, constituent des violations de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد.
    7.3 En ce qui concerne le grief de violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne, le Comité considère que l'arrestation, la détention au secret pendant sept jours et les restrictions à l'exercice du droit de recours en habeas corpus constituent des violations de l'article 9 du Pacte dans son ensemble. UN 7-3 وفيما يتعلق بمزاعم صاحبة البلاغ بشأن انتهاك حقها في الحرية وسلامة شخصها، تعتبر اللجنة أن القبض عليها واحتجازها في حبس انفرادي لمدة سبعة أيام والقيود التي فُرضت على ممارسة حقها في الحضور أمام محكمة تشكل إخلالاً بأحكام المادة 9 من العهد برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد