ويكيبيديا

    "constituent des violations flagrantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل انتهاكات صارخة
        
    • باعتبارها مخالفات فاضحة
        
    • تشكل انتهاكا صارخا
        
    • يشكل انتهاكا صارخا
        
    • تشكل انتهاكات جسيمة
        
    • تشكل انتهاكات سافرة
        
    • هي انتهاكات صارخة
        
    • يشكل انتهاكات صارخة
        
    • وتشكل انتهاكا صارخا
        
    Il est reconnu dans la Déclaration que les détentions arbitraires constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    Ces restrictions constituent des violations flagrantes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, de l'Accord de Siège et du droit international. UN وهذه التقييدات تشكل انتهاكات صارخة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقات المقر وللقانون الدولي.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Vous êtes prié d'intervenir afin de mettre un terme à ces actions qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international et représentent une menace pour la souveraineté et l'intégrité de la République d'Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Les actes terroristes ne sauraient se justifier en aucune manière, car ils constituent des violations flagrantes aux droits de l'homme et au droit international et mettent en danger la paix et la sécurité nationales, régionales et internationales. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية بأي شكل من الأشكال، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتهديداً للسلام والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Toutes ces actions constituent des violations flagrantes des résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire d'urgence, ainsi que de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée. UN وكل التدابير واﻹجراءات اﻵنفة الذكر يشكل انتهاكا صارخا للقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Réaffirmant que les actes de violence à l'encontre des travailleurs et travailleuses migrants constituent des violations flagrantes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ تؤكد من جديد أن أعمال العنف الموجهة ضد العمال المهاجرين، رجالاً ونساءً، تشكل انتهاكات صارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Nous devons œuvrer de concert et profiter de cet événement pour réaffirmer notre détermination à supprimer ces nouvelles formes d'esclavage, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Tous ces crimes et autres actes commis par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre de civils innocents constituent des violations flagrantes des droits économiques, sociaux et culturels des civils palestiniens. UN وجميع هذه الجرائم والأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الأبرياء تشكل انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, nous ne cesserons de dénoncer ces pratiques injustes, sélectives et discriminatoires et à motivations politiques de la part du pays hôte, qui constituent des violations flagrantes de l'Accord de siège et des règles coutumières du droit diplomatique. UN إلا أنه لا يمكننا إلا أن نشجب الممارسات الانتقائية غير العادلة والتمييزية والمدفوعة بدوافع سياسية من جانب البلد المضيف، التي تشكل انتهاكات صارخة لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي العرفية.
    Il s'agit d'un projet de résolution litigieux dont le but est de détourner l'attention des activités de certains membres régionaux, qui constituent des violations flagrantes à l'égard des obligations internationales prises dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إنه قرار مثير للجدل يسعى لتحويل الانتباه عن أنشطة بعض الأعضاء الإقليميين التي تشكل انتهاكات صارخة للالتزامات الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Les crimes de guerre contre les civils Palestiniens dont Israël s'est rendu coupable ne doivent pas rester impunis; ils constituent des violations flagrantes du droit, des conventions et des accords internationaux. UN إن جرائم الحرب التي يرتكبها الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين يجب ألا تمر دون مساءلة وعقاب، لكونها تشكل انتهاكا صارخا للقوانين والمعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة.
    Cette exploitation et cette manipulation constituent des violations flagrantes des principes de base du droit international et des droits fondamentaux des enfants et posent des problèmes dont devrait se préoccuper l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Ces actes déplorables, qui terrorisent et traumatisent les enfants palestiniens, constituent des violations flagrantes des droits de l'homme auxquelles il faut mettre fin. UN وهذه الأعمال النكراء، التي ترهب الأطفال الفلسطينيين وتروعهم، تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يجب أن تتوقف.
    Les événements se déroulant actuellement en République arabe syrienne, notamment les meurtres quotidiens de civils et les frappes contre les villes et les infrastructures, constituent des violations flagrantes du droit international et des droits de l'homme et relèvent du terrorisme d'État. UN واعتبر أن الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك القتل اليومي للمدنيين واستهداف المدن والبنى التحتية، تشكل انتهاكات سافرة للقانون الدولي وحقوق الإنسان وتدخل ضمن الإرهاب الذي تمارسه الدول.
    Ces actes des forces armées turques constituent des violations flagrantes des frontières internationales reconnues d'un commun accord entre les deux pays, en même temps qu'une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وهذه اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة التركية، هي انتهاكات صارخة للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وخطر يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Soulignant que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran par les Taliban et l'assassinat de diplomates iraniens et d'un journaliste à Mazar-i-Charif constituent des violations flagrantes des règles établies du droit international, UN وإذ يؤكد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل الدبلوماسيين الإيرانيين وأحد الصحفيين في مزار الشريف يشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي،
    À cet égard, la CARICOM considère que tous les actes de terrorisme sont injustifiables et constituent des violations flagrantes des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، تدرك بلدان الجماعة الكاريبية أن أعمال العنف لا مبرر لها وتشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد