ويكيبيديا

    "constituent l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهديدا
        
    • يشكلون
        
    • تشكّل
        
    • يبرزون
        
    • يعتبر هو
        
    • يشكلان
        
    • تشكل الجزء
        
    • بعد مسافات طويلة واحداً
        
    • تشكل الضروريات
        
    • هو المكون
        
    • تشكل الركيزة
        
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris nucléaires, constituent l'une des menaces les plus imminentes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en tout premier lieu, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Ainsi par exemple, dans la Fédération de Russie, une aide considérable a été apportée à l'intégration des rapatriés involontaires, lesquels constituent l'une des principales catégories de migrants mentionnées dans le Programme d'action. UN ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل.
    Ils constituent l'un des plus importants groupes de réfugiés dans la région, leur nombre oscillant actuellement entre 330 000 et 410 000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    La protection et le renforcement de la sécurité environnementale constituent l'un des autres piliers importants de la doctrine de sécurité nationale de la Mongolie. UN تشكّل حماية الأمن البيئي وتعزيزه ركنا هاما آخر من أركان أمن منغوليا القومي.
    17. A côté des personnes âgées qui jouissent d'une bonne santé et d'une situation financière acceptable, nombreuses sont celles qui, même dans les pays développés, ne disposent pas de ressources suffisantes et qui constituent l'essentiel des groupes de population les plus vulnérables, marginaux et non protégés. UN ٧١- وجنبا إلى جنب مع كبار السن الذين يتمتعون بصحة جيدة والذين تعتبر حالتهم المالية مقبولة، هناك الكثيرون الذين لا تتوافر لهم الموارد الكافية، حتى في البلدان المتقدمة، والذين يبرزون بجلاء بين أكثر الجماعات ضعفا وتهميشا وافتقارا إلى الحماية.
    Remarque : Afin de décider si le ou les composants réglementés constituent l'élément principal de l'article, les gouvernements doivent prendre en compte les facteurs tels que la quantité, la valeur et le savoir-faire technologique, ainsi que d'autres circonstances spéciales qui feraient de ce ou ces composants l'élément principal de l'article en question. UN ملحوظة: لتقرير ما إذا كان المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة يعتبر هو المكون الرئيسي، يجب أن تقيم الحكومات ثقل عناصر الكم والقيمة والمعرفة التكنولوجية والظروف الأخرى التي قد تجعل من المكون أو المكونات عنصرا رئيسيا في المادة التي يتم الحصول عليها.
    Le trafic et l'abus des drogues illicites constituent l'un des problèmes les plus graves auxquels l'humanité est confrontée. UN 58 - وقال إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها يشكلان أحد أخطر المشاكل التي تواجه البشرية.
    Les cultures vivrières actuellement utilisées pour produire l'éthanol sont aussi celles qui constituent l'essentiel du régime alimentaire des pauvres. UN فالمحاصيل الغذائية التي تُستخدم حالياً في إنتاج الإيثانول هي ذاتها المحاصيل التي تشكل الجزء الأكبر من قوت الفقراء.
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, qu'il faut traiter en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, qu'il faut traiter en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, qu'il faut traiter en toute priorité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, qu'il faut traiter en toute priorité, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Ces derniers constituent l'échelon de base auquel la femme et l'homme du milieu rural peuvent se référer pour les conseils dans le domaine agricole. UN وهؤلاء الموظفون يشكلون المستوى الأساسي الذي يمكن للنساء أو الرجال أن يرجعوا إليه طلبا للمشورة في الميدان الزراعي.
    On a observé un recrutement ininterrompu des éléments de base d'une force militaire, qui constituent l'armée de facto d'al-Ittihad. UN ويجري تجنيد الأفراد الذين يشكلون أساس القوة العسكرية ويمثلون الجيش الفعلي للاتحاد.
    18. Nous savons aussi que les maladies non transmissibles commencent à représenter une lourde charge pour les sociétés, avec des conséquences sociales et économiques graves, et qu'il est nécessaire de lutter contre les maladies cardiovasculaires, les cancers, le diabète et les maladies respiratoires chroniques, qui constituent l'un des grands dangers qui menacent la santé et le développement. UN ' ' 18 - نسلّم أيضا بأن الأمراض غير المعدية قد بدأت تشكّل عبئا ثقيلا على المجتمع لما تخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة، ونسلّم بالحاجة إلى التصدي لأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان بجميع أشكاله والسكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، التي هي في مقدّمة الأخطار التي تتهدد صحة الإنسان ونماءه.
    Troisièmement, nous réaffirmons notre attachement indéfectible à la promotion et à la protection des droits de l'homme, car ils constituent l'éthique de la liberté et de la démocratie et sont des facteurs de la dignité dont nous avons tant besoin, de même que de l'air que nous respirons quasiment sans nous en apercevoir. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزامنا الثابت بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، لأنها تشكّل أخلاقيات الحرية والديمقراطية وهي جوانب للكرامة التي نحتاج إليها حاجتنا إلى الهواء الذي نتنفسه دون أن ندركه في معظم الأحيان.
    17. A côté des personnes âgées qui jouissent d'une bonne santé et d'une situation financière acceptable, nombreuses sont celles qui, même dans les pays développés, ne disposent pas de ressources suffisantes et qui constituent l'essentiel des groupes de population les plus vulnérables, marginaux et non protégés. UN ٧١- وجنبا إلى جنب مع كبار السن الذين يتمتعون بصحة جيدة والذين تعتبر حالتهم المالية مقبولة، هناك الكثيرون الذين لا تتوافر لهم الموارد الكافية، حتى في البلدان المتقدمة، والذين يبرزون بجلاء بين أكثر الجماعات ضعفا وتهميشا وافتقارا إلى الحماية.
    Remarque : Afin de décider si le ou les composants réglementés constituent l'élément principal de l'article, les gouvernements doivent prendre en compte les facteurs tels que la quantité, la valeur et le savoir-faire technologique, ainsi que d'autres circonstances spéciales qui feraient de ce ou ces composants l'élément principal de l'article en question. UN ملاحظة: لتقرير ما إذا كان المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة يعتبر هو المكون الرئيسي، يجب أن تقَيَّم الحكومات ثقل عناصر الكم والقيمة والمعرفة التكنولوجية والظروف الأخرى الخاصة التي قد تجعل من المكون أو المكونات عنصرا رئيسيا في المادة التي يتم الحصول عليها.
    La représentation et la participation égales des femmes et des hommes dans la prise de décisions constituent l'une des mesures essentielles pour s'attaquer de manière intégrée aux questions sociales et économiques. UN فالتمثيل والمشاركة المتكافئان بين المرأة والرجل في صنع القرار إنما يشكلان إحدى الخطوات الأساسية لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية على نحو متكامل.
    Certes, la majorité ne considère pas que les éléments extrémistes constituent l'essentiel de l'opposition mais il semblerait qu'ils y occuperaient des postes clefs. UN ورغم أن الغالبية ترى أن العناصر المتطرفة تشكل الجزء اﻷكبر من المعارضة، ضمن المدعى أن هؤلاء سيحتلون المناصب القيادية فيها.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    Le Japon estime également que l'emploi d'armes nucléaires, en raison de leur immense puissance dévastatrice et meurtrière pour l'humanité, va évidemment à l'encontre des principes humanitaires fondamentaux qui constituent l'essence du droit international. UN كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية، بفعل قدرتها الهائلة على التسبب بالدمار وقتل بني البشر وجرحهم، يتنافى على نحو واضح مع الروح الإنسانية الأساسية التي تشكل الركيزة الفلسفية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد