ويكيبيديا

    "constituent la base de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساس
        
    • تشكل لبنات هيكل
        
    • وتشكل الأساس
        
    Ces facteurs constituent la base de l'action internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Actuellement, sur les 600 centres médicaux qui, en Albanie, constituent la base de l'activité pour les établissements de premiers soins, 75 % se trouvent en région rurale, et 25 % en zone urbaine. UN ويوجد في ألبانيا حالياً 600 مركز طبي تشكل الأساس لأنشطة مؤسسات الرعاية الطبية الأولية. وتقع نسبة خمسةٍ وسبعين في المائة من هذه المراكز في الأرياف وخمسةٍ وعشرين في المائة في المدن.
    En ce sens, la liberté d'opinion et la liberté d'expression constituent la base de l'exercice sans réserve des droits civils et politiques, mais également des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبهذا المعنى، حرية الرأي والتعبير تشكل الأساس للتمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية ولكن بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا.
    Ces principes constituent la base de tous les efforts de l'Union pour améliorer le respect de l'obligation comptable et l'efficacité de l'aide. UN وأوضح أن هذه المبادئ تشكل أساس جهوده الرامية إلى تحسين المساءلة والفعالية في مجال المعونة.
    L’assistant à la documentation sera chargé auprès du fonctionnaire des publications de mettre en oeuvre la politique de distribution des documents juridiques, qui constituent la base de l’information sur les activités judiciaires du Tribunal. UN وسيعمل مساعد التوثيق مع موظف المنشورات في تنفيذ سياسة توزيع الوثائق القانونية التي تشكل أساس معرفة اﻷنشطة القضائية للمحكمة.
    Nous sommes convaincus que les trois piliers qui constituent la base de la stratégie peuvent résister à l'épreuve du temps s'ils sont appliqués de manière cohérente et de bonne foi. UN ونعتقد أن الركائز الثلاث التي تشكل أساس الاستراتيجية يمكنها أن تجتاز اختبار الزمن في حالة تنفيذها على نحو منتظم وبنية حسنة.
    Les communautés économiques régionales africaines, qui constituent la base de l'intégration du continent, font des progrès concernant le programme d'intégration dans leurs sous-régions respectives. UN وتحرز الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية، التي تشكل لبنات هيكل التكامل في القارة، تقدما في النهوض بخطة التكامل في مناطقها دون الإقليمية.
    La cassette vidéo transmise par Greenpeace montre comment la santé des populations autochtones de plusieurs pays est affectée par la présence de ces polluants dans les animaux, poissons et plantes qui constituent la base de l'alimentation de ces populations. UN ويبين شريط الفيديو الذي قدمته " غرين بيس " كيف تتأثر صحة السكان الأصليين في بلدان كثيرة بسبب وجود هذه الملوثات في الحيوانات والأسماك والنباتات، التي تشكل الأساس الغذائي لهؤلاء السكان.
    Nous réaffirmons notre appui aux quatre piliers qui constituent la base de la Stratégie en matière de lutte contre le terrorisme et aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme des Nations Unies visant à coordonner les efforts menés à l'échelle du système pour mettre en œuvre la Stratégie. UN ونؤكد مجددا تأييدنا للأركان الأربعة التي تشكل الأساس لاستراتيجية مكافحة الإرهاب والعمل الذي تقوم به فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Une fois établies, ces priorités constituent la base de campagnes de promotion axées sur des questions déterminées, menées en faisant appel à toutes les ressources dont dispose le Département en matière de média - presse, radio, télévision et Internet. UN ومتى حددت هذه الأولويات، فإنها تشكل الأساس لحملات ترويجية تدور حول القضايا، وتنفذ باستخدام جميع الأصول الموجودة تحت تصرف الإدارة والمتمثلة في الوسائط الإعلامية، بما في ذلك المطبوعات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت.
    b) Énergie. Promouvoir une utilisation efficace et non nuisible pour l'environnement des ressources énergétiques limitées, qui constituent la base de l'activité économique : UN (ب) الطاقة - تعزيز الاستخدام الكفؤ والملائم للبيئة لموارد الطاقة المحدودة، التي تشكل الأساس الجوهري للنشاط الاقتصادي:
    La cassette vidéo transmise par Greenpeace montre comment la santé des populations autochtones de plusieurs pays est affectée par la présence de ces polluants dans les animaux, poissons et plantes qui constituent la base de l'alimentation de ces populations. UN ويبين شريط الفيديو الذي قدمته " غرين بيس " كيف تتأثر صحة السكان الأصليين في بلدان كثيرة بسبب وجود هذه الملوثات في الحيوانات والأسماك والنباتات التي تشكل الأساس الغذائي لهؤلاء السكان.
    La gouvernance et l'administration publique couvrent les tâches les plus importantes consistant à analyser et élaborer des politiques qui constituent la base de l'orientation d'une société et d'une nation. UN 25 - من بين مقومات الحكم والإدارة العامة الاضطلاع بالوظائف العليا المتمثلة في تحليل ووضع السياسات التي تشكل الأساس للمخططات التي تهتدي بها المجتمعات والبلدان.
    a) Données : s'obtiennent à partir d'observations ou de mesures et constituent la base de la surveillance, de la recherche, des évaluations et des analyses. UN (أ) البيانات: يتم الحصول على البيانات من الملاحظات أو المقايسات وهي تشكل الأساس لعمليات الرصد والبحث، والتقييم، والتحليل.
    Les réponses obtenues traduisaient un vaste panel de perspectives différentes sur l'apprentissage en détention, qui constituent la base de plusieurs recommandations contenues dans le rapport. UN وكانت الردود المتلقاة تحمل وفرا من المنظورات المتنوعة بشأن التعليم في السجون، وهي تشكل أساس عدد من التوصيات الواردة في التقرير.
    Ce plan de développement devrait contribuer à préserver les richesses naturelles et culturelles qui constituent la base de l'industrie du tourisme, importante pour l'économie du pays. UN ومن المتوقع أن تكون هذه الخطة الإنمائية مفيدة في صون الموجودات الطبيعية والثقافية التي تشكل أساس قطاع السياحة، والهامة بالنسبة لاقتصاد البلد.
    d) Agissent dans le but de préserver ensemble leurs traditions culturelles, leur religion et leur langue qui constituent la base de leur identité commune. UN )د( لهم حافز يدفعهم إلى العمل سويا على صيانة تقاليدهم الثقافية، أو دينهم، أو لغتهم التي تشكل أساس هويتهم المشتركة.
    19. Le Groenland s'employait avec diligence à garantir que les principes fondamentaux des droits de l'homme constituent la base de toute initiative sur le plan législatif et que la société civile soit dûment invitée à participer au processus préparatoire. UN 19- وأضاف أن غرينلاند تعمل بجد لضمان أن مبادئ حقوق الإنسان الأساسية تشكل أساس أي مبادرة تشريعية وأن المجتمع المدني مشمول كما ينبغي بالعملية التحضيرية.
    Ces programmes de conseils et d'éducation, qui constituent la base de ses activités, portent sur des questions comme le mariage, le divorce, la violence au foyer, l'élimination de la violence causée par l'alcoolisme et les toxicomanies et les conseils aux jeunes, entre autres. UN وبرامج إسداء المشورة والتثقيف، التي تشكل أساس عملهم، تشمل مجالات من قبيل الزواج، والطلاق، والعنف العائلي، والقضاء على العنف الناجم عن إساءة استعمال المخدرات، ورعاية الشباب، وذلك بين مجالات كثيرة أخرى.
    Le DIN a simplement envoyé une lettre le 25 mars 2004 au Ministère des affaires étrangères, indiquant qu'il avait pris connaissance des renseignements généraux qui constituent la base de ce rapport et a conclu que celuici avait été élaboré de manière correcte et juste. UN وقد اكتفت إدارة الهجرة والتجنس بإرسال رسالة في 25 آذار/مارس 2004 إلى وزارة الخارجية تذكر فيها أنها اطلعت على المعلومات الأساسية التي تشكل أساس التقرير وخلصت إلى أن إعداد التقرير كان صحيحاً وعادلاً.
    Les communautés économiques régionales africaines, qui constituent la base de l'intégration du continent, font des progrès concernant le programme d'intégration dans leurs sous-régions respectives. UN وتحرز الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية، التي تشكل لبنات هيكل التكامل في القارة، تقدما في النهوض بخطة التكامل في مناطقها دون الإقليمية.
    Les stratégies de pays sont mises au point de manière conjointe avec tous les principaux pays partenaires et constituent la base de notre assistance. UN وتوضع الاستراتيجيات القطرية مشاركة مع جميع البلدان الشريكة الرئيسية وتشكل الأساس لمساعدتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد