ويكيبيديا

    "constituent la majorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل أغلبية
        
    • يشكلون أغلبية
        
    • يشكلن أغلبية
        
    • يشكلون غالبية
        
    • يشكلن غالبية
        
    • تشكل غالبية
        
    • تشكل الأغلبية
        
    • يشكلن الغالبية
        
    • يشكلون الأغلبية
        
    • يمثلون أغلبية
        
    • تمثل أغلبية
        
    • يمثلن أغلبية
        
    • يتشكل منها معظم
        
    • تمثل غالبية
        
    • يمثلون غالبية
        
    Les petits Etats constituent la majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Les pays non alignés et les autres pays en développement constituent la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى تشكل أغلبية في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Alors que les femmes constituent la majorité de la population active, leur participation reste faible par rapport à celle des hommes. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال.
    Les jeunes, qui constituent la majorité de la population, participent déjà activement au développement. UN ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية.
    Les opérations d'urbanisme et d'amélioration des taudis ont des répercussions directes sur les conditions de vie des femmes, qui constituent la majorité des pauvres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    Elles constituent la majorité des actifs agricoles et, elles sont essentiellement des cadres moyens. UN وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. UN كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. UN كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل.
    Ces territoires constituent la majorité des territoires non encore autonomes. UN فاﻷقاليم الحزرية الصغيرة تشكل أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية.
    Parce que les hommes constituent la majorité des victimes de violence armée, les femmes sont souvent celles qui se retrouvent avec la charge de faire face aux conséquences de cette violence. UN ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف.
    Reconnaissant que les enfants et les adolescents constituent la majorité des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR, UN إذ تسلم بأن اﻷطفال والمراهقين يشكلون أغلبية اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية،
    La décentralisation devrait garantir que les fonctionnaires en poste hors siège, qui constituent la majorité du personnel, seront effectivement couverts. UN وإن اللامركزية سوف تضمن أن نظام العدالة سوف يشمل الموظفين الذين يعملون في الميدان والذين يشكلون أغلبية الموظفين.
    Elles constituent la majorité des actifs agricoles et elles sont essentiellement des cadres moyens. UN وهن يشكلن أغلبية العاملين في الزراعة كما يشغلن غالباً الوظائف الإدارية من المستوى المتوسط.
    Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions. UN ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات.
    Le programme en cours en Bolivie illustre cette approche et répond aux besoins des autochtones qui constituent la majorité de la population. UN ويجسد البرنامج في بوليفيا هذا النهج ويستجيب لاحتياجات السكان اﻷصليين الذين يشكلون غالبية السكان.
    Ce choix est intervenu dans le but de lutter contre la pauvreté des femmes, étant donné que celles-ci constituent la majorité des travailleurs agricoles. UN وقد اختير هذا الإجراء من أجل محاربة الفقر بين النساء، نظراً لأن النساء يشكلن غالبية السكان العاملين بالزراعة.
    Ces réformes devraient bénéficier aux femmes, qui constituent la majorité des agriculteurs de subsistance. UN ومن المتوقع أن تفيد هذه الإصلاحات المرأة التي تشكل غالبية مزارعي الكفاف.
    La résolution mentionne l'augmentation du nombre des pays en développement, qui constituent la majorité écrasante des Membres de l'Organisation. UN ويشير القرار إلى زيادة عدد البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة في عضوية المنظمة.
    Les femmes constituent la majorité des nouveaux travailleurs des pays développés et des pays en développement. UN فالنساء يشكلن الغالبية بين العمال الجدد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية.
    Selon le paragraphe 12.13 du rapport, les filles sont victimes de harcèlement sexuel de la part d'enseignants de sexe masculin, sachant que dans le primaire et le secondaire, les hommes constituent la majorité du corps enseignant. UN 20 - حسب الفقرة 12-13 من التقرير، فإن الفتيات معرضات للتحرش الجنسي من قِبل المدرّسين الذكور الذين يشكلون الأغلبية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Les personnes déplacées constituent la majorité des habitants des logements collectifs, la représentation des hommes et des femmes y étant équivalente. UN والمشردون يمثلون أغلبية مستخدمي المساكن الجماعية، وذلك بالتساوي بين النساء والرجال.
    Si le Conseil de sécurité représente véritablement tous les États Membres de l'ONU, pourquoi ne veut-il pas entendre les pays qui constituent la majorité de ces États? Le Conseil de sécurité ne représenterait-il en fait que les États-Unis, le Royaume-Uni et la France? UN وإذا كان مجلس اﻷمن يمثل كافة الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة فلماذا لم يستجب إلى نداء هذه الدول التي تمثل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة؟ أم أن مجلس اﻷمن يمثل فقط الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا؟
    Toutefois, parmi le personnel des affaires étrangères, les femmes constituent la majorité des employés des services techniques. UN بيد أن النساء يمثلن أغلبية الموظفين على المستويات التقنية من بين العاملين في وزارة الخارجية.
    Si au départ ce débat était axé sur la Grande-Bretagne en pleine révolution industrielle, pendant la seconde moitié du XXe siècle il s'est élargi, portant aussi sur les terres arables disponibles pour les cultures vivrières des pauvres des pays en développement, qui constituent la majorité de l'humanité. UN وفي حين تركز النقاش في البداية على بريطانيا العظمى في غمرة ثروتها الصناعية، اتسع نطاقه في النصف الثاني من القرن العشرين ليشمل مسألة توافر الأراضي الصالحة للزراعة من أجل إنتاج الأغذية للفقراء، وبواسطتهم، في البلدان النامية التي يتشكل منها معظم الجنس البشري.
    En effet, les pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres doivent être dûment représentés au sein de cet organe. UN فبالفعل، يتعين أن تكون البلدان النامية، التي تمثل غالبية الدول اﻷعضاء، ممثلة في هذه الهيئة كما ينبغي.
    Il convient également de garder à l'esprit que, selon des sources croates HRI/CORE/1/Add.32, 5 mai 1994. , les Serbes représentent 12,2 % de la population totale de la Croatie, tandis que dans plus de 60 % du territoire de la Bosnie-Herzégovine, ils constituent la majorité. UN ويجب ألا يغيب عن الذهن أيضا أنه - طبقا للمصادر الكرواتية* - فإن الصرب يمثلون ٢و٢١ في المائة من مجموع سكان كرواتيا، مع كونهم يمثلون غالبية السكان في أكثر من ٠٦ في المائة من أراضي البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد