ويكيبيديا

    "constituent le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل الإطار
        
    • تشكل إطار
        
    • توفر الإطار
        
    • هي الإطار
        
    • توفر إطارا
        
    • يشكلان الإطار
        
    • تمثل الإطار
        
    • تنطوي على إطار
        
    • تشكل إطارا
        
    • باعتبارهما الإطارين
        
    • وهو أمر توفر إطاره
        
    • يشكلان إطارا
        
    • الإطارَ
        
    Ces normes et instruments constituent le cadre de l'enquête dont il est rendu compte dans le présent rapport. UN وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    Elles constituent le cadre conceptuel avec le traitement des risques, consistant à les éviter ou à les réduire. UN كما أنها تشكل الإطار المفاهيمي إلى جانب معالجة المخاطر التي تنطوي على تجنب المخاطر وتدابير الحد من الأخطار.
    La Suisse considère que ces engagements constituent le cadre politique et juridique de toute action relative à la famille sous toutes ses formes. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    Prises globalement, ces lignes de services constituent le cadre de résultats stratégiques dont est saisi le Conseil d'administration. UN وإذا أخذت كلها معا، فإن أنواع الخدمة هذه تشكل إطار النتائج الاستراتيجية المعروض حاليا على المجلس التنفيذي لينظر فيه.
    Le Belize a signé ou ratifié les conventions spécialisées ci-après qui constituent le cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme : UN وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب:
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme adoptés par les Nations Unies constituent le cadre normatif faisant autorité au niveau mondial pour garantir que le secteur privé non seulement tire des avantages de l'état de droit mais aussi le respecte. UN ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هي الإطار الشامل الموثوق به لضمان ألا يكون القطاع الخاص مستفيدا فقط من سيادة القانون، بل أن يلتزم بها أيضا.
    En outre, un certain nombre de lois spéciales traitant d'infractions particulières constituent le cadre législatif en matière criminelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من القوانين الأخرى التي تعالج جرائم معينة تشكل الإطار القانوني في المسائل الجنائية.
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, qui constituent le cadre normatif faisant autorité, doivent être appliqués à l'échelle mondiale. UN واختتم كلامه بالقول إن المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، التي تشكل الإطار السياسي الموثوق، ينبغي أن تطبق على الصعيد العالمي.
    Les mécanismes ci-après de ces deux institutions sous-régionales constituent le cadre institutionnel de concertation relative au PASR en Afrique de l’Ouest: UN والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا:
    Les décisions concernant l'article VI prises aux Conférences d'examen du TNP constituent le cadre multilatéral convenu pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire. UN والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي.
    Les décisions concernant l'article VI prises aux Conférences d'examen du TNP constituent le cadre multilatéral convenu pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire. UN والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي.
    Il faut renforcer les synergies entre les organisations internationales compétentes en la matière, les instruments qui constituent le cadre juridique international opérationnel dans ce domaine et la Convention qui nous rassemble. UN تعزيز أوجه التآزر بين المنظمات الدولية المختصة في هذه المسألة والصكوك التي تشكل الإطار القانوني الدولي العامل في هذا المجال والاتفاقية التي تجمعنا.
    Les bureaux de pays ne soulignent pas toujours de manière systématique que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent le cadre indispensable pour l'élaboration et l'application des DSRP. UN وليس هناك ثبات دائما في تشديد المكاتب القطرية على أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل الإطار الأعم لصياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Elle devrait recenser les lacunes et les moyens d'améliorer l'action de l'institution pour satisfaire les besoins des pays et tenir dûment compte des activités internationales et régionales qui constituent le cadre général d'appui. UN وأن تحدد الثغرات وسبل تحسين استجابة الوكالة للاحتياجات القطرية، وينبغي أيضا أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب الأنشطة العالمية والإقليمية التي تشكل الإطار العام للدعم.
    Le système de responsabilisation regroupe les divers politiques, procédures et outils qui constituent le cadre de l'organisation en matière d'éthique, de supervision et de responsabilisation. UN ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة.
    Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. UN وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    Les zones élargies de gestion des océans constituent le cadre intégré qui comprendra aussi le renouveau de la gestion des pêches. UN والمجالات الواسعة لإدارة المحيطات توفر الإطار التكاملي، وسيشمل ذلك تجديد إدارة المصائد.
    Les Principes directeurs constituent le cadre de référence pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnée et inclusive des mesures essentielles visant à prévenir les violations des droits de l'homme commises dans le cadre des activités des entreprises et à faire en sorte que les victimes aient un accès immédiat à un recours efficace. UN والمبادئ التوجيهية هي الإطار المرجعي للتنمية وللتنفيذ المنسق والشامل للتدابير الأساسية لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان في الأنشطة التجارية وكفالة إمكانية فورية للانتفاع بسُبل الانتصاف الفعالة.
    Les Accords de l'Uruguay Round, sur lesquels se fonde l'Organisation mondiale du Commerce, constituent le cadre d'un système commercial libéralisé et multilatéral. UN إن اتفاقات جولة أوروغواي، التي أنشئت منظمة التجارة العالمية على أساسها، توفر إطارا لنظام تجاري متعدد اﻷطراف ومحرر.
    Convaincue que la Charte de l'Organisation des États américains et le droit international constituent le cadre approprié pour renforcer la coopération continentale en vue de la prévention, de la lutte et de l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN واقتناعا منها بأن ميثاق منظمة الدول الأمريكية والقانون الدولي يشكلان الإطار المناسب لتدعيم التعاون في نصف الكرة الغربي لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه بجميع أشكاله ومظاهرة؛
    Ma délégation demeure attachée aux négociations intergouvernementales qui constituent le cadre institutionnel unique et idoine mandaté par l'Assemblée générale pour réunir les États afin de traiter de la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN ووفد بلدي لا يزال ملتزما بعملية المفاوضات الحكومية الدولية التي تمثل الإطار المناسب والوحيد الذي ينبغي مناقشة إصلاح مجلس الأمن فيه، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    Consciente également de l'importance des Conventions de Genève de 1949, qui constituent le cadre juridique fondamental de la protection des personnes civiles en temps de guerre et régissent, notamment, l'action humanitaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية اتفاقيات جنيف لعام 1949() التي تنطوي على إطار قانوني حيوي لحماية المدنيين وقت الحرب، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية لهم،
    Les résultats de ces deux importantes conférences constituent le cadre dans lequel l'Organisation des Nations Unies inscrira l'action à entreprendre en matière de développement social et de promotion de la femme. UN إن نتائج هذين المؤتمرين الهامين تشكل إطارا ستدرج فيه اﻷمم المتحدة العمل الواجب الاضطلاع به في مجال التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة.
    Considérant que le chapitre 13 d'Action 21 et tous les paragraphes pertinents du Plan d'application adopté par le Sommet mondial pour le développement durable, en particulier son paragraphe 42, constituent le cadre de politique générale pour le développement durable des montagnes, UN وإذ تسلم بالفصل 13 من جدول أعمال القرن 21()، وجميع الفقرات ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ التنفيذية التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة()، لا سيما الفقرة 42 من تلك الخطة، باعتبارهما الإطارين العامين للسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة للجبال،
    Les articles 8 j), 10 c) et 18.4 constituent le cadre général de ces activités. UN وهو أمر توفر إطاره العام المواد ٨ )ي(، و١٠ )ج(، و ١٨ - ٤. "
    M. Oliveira (Brésil) dit que la Déclaration et le Programme d'action de Durban constituent le cadre dans lequel son pays mène la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'islamophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 9 - السيد أوليفيرا (البرازيل): قال إن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشكلان إطارا لكفاح بلدها ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وكراهية الإسلام وما يتصل بذلك من تعصب.
    Réaffirmant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'l'échelle internationale et le dialogue mondial permanent en la matière constituent le cadre fondamental de la promotion du développement social pour tous à l'échelon national et international, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وبرنامج العمل لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والصكوك الأخرى ذات الصلة المتفق عليها دوليًّا، تشكِّلُ، إلى جانب الحوار العالمي بشأن هذه المسألة، الإطارَ الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد