ويكيبيديا

    "constituent pas nécessairement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل بالضرورة
        
    • تكون بالضرورة
        
    Pourtant, ces expressions ne constituent pas nécessairement une incitation directe au terrorisme. UN بيد أن أشكال التعبير من هذا القبيل لم تشكل بالضرورة تحريضاً مباشراً على الإرهاب.
    En effet, ces règles ne constituent pas nécessairement une loi type complète, si bien que les États devront peut-être les compléter par d'autres dispositions. UN فهذه القواعد لا تشكل بالضرورة قانونا نموذجيا كاملا. ولذلك يمكن أن تحتاج الدول الى أن تدعم القواعد بأحكام اضافية.
    Il a rappelé que des mesures ayant une incidence limitée sur le mode de vie et les moyens d'existence de personnes appartenant à une minorité ne constituent pas nécessairement un déni de leurs droits consacrés à l'article 27. UN وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧.
    Il ressort néanmoins de l'évaluation que les efforts de mobilisation des fonds ne constituent pas nécessairement le meilleur moyen d'accroître l'utilité, l'efficacité ou l'impact de l'ensemble des programmes du PNUD. UN ومع ذلك، يكشف التقييم أن الجهود الرامية إلى جمع الأموال لا تشكل بالضرورة الطريقة الفضلى لزيادة جدوى حافظة مشاريع البرنامج أو فعاليتها أو تأثيرها.
    1.4 II convient de rappeler ici que les fonds, avoirs financiers et ressources économiques liés au terrorisme qu'il y a lieu de geler peuvent avoir une origine licite et ne constituent pas nécessairement le produit d'une infraction. UN 1-4 تجدر الإشارة هنا إلى أن الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المتصلة بالإرهاب التي يلزم تجميدها قد تكون من مصدر مشروع ولا تكون بالضرورة من عوائد الجريمة.
    En outre, le Conseil recourt de plus en plus au Chapitre VII de la Charte pour justifier l'examen de questions qui ne constituent pas nécessairement un danger immédiat pour la paix et la sécurité internationales. UN وفضلا عن ذلك، ما برح المجلس يلجأ إلى الفصل السابع مــن الميثـــاق بشكل متــزايد مـــن أجـــل تناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    En outre, le Conseil recourt de plus en plus au Chapitre VII de la Charte pour justifier l'examen de questions qui ne constituent pas nécessairement un danger immédiat pour la paix et la sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى الفصل السابع من الميثاق بوصفه مظلة لمعالجة مسائل لا تشكل بالضرورة تهديداً فوريا للسلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité doit également éviter de recourir au Chapitre VII de la Charte comme cadre passe-partout pour traiter des questions qui ne constituent pas nécessairement une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس الأمن أيضاً أن يتفادى اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول مسائل لا تشكل بالضرورة تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    52. Le Rapporteur spécial estime que même si ces carences économiques ne constituent pas nécessairement des violations des droits de l'homme, elles expliquent dans une large mesure pourquoi certaines de ces violations peuvent se produire, et elles font en outre obstacle à toute réforme visant à mettre un terme, ou du moins à parer le plus possible, à des agissements de cette nature. UN ٥٢ - ولئن كانت أوجه النقص الاقتصادية لا تشكل بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يعتقد المقرر الخاص أنها عنصر هام في إيضاح السياق الذي تحدث فيه هذه الانتهاكات. وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    58. Le Rapporteur spécial estime que même si ces carences économiques ne constituent pas nécessairement des violations des droits de l'homme, elles expliquent dans une large mesure pourquoi certaines de ces violations se produisent, et elles font en outre obstacle à toute réforme visant à mettre un terme, ou du moins à parer, à ces violations. UN ٨٥ - ولئن كانت أوجه النقص الاقتصادية لا تشكل بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يعتقد المقرر الخاص أنها عنصر هام في إيضاح السياق الذي تحدث فيه هذه الانتهاكات. وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Il a été souligné que des telles aggravations ne constituent pas nécessairement un abus de droit de la part de l'État réservataire, mais peuvent être faites de bonne foi et se révéler même nécessaires afin de tenir compte de contraintes nouvelles résultant, par exemple, de l'évolution du droit interne de l'État concerné. UN وتم التأكيد أن حالات التشديد تلك لا تشكل بالضرورة تجاوزا في استعمال الحق من جانب الدولة المتحفظة، بل قد تتم بحسن نية وربما تكون ضرورية اعتبارا لظروف قاهرة مستجدة ناشئة مثلا عن تطور القانون الداخلي للدولة المعنية().
    Sachant que les actes individuels d'une personne (comme la consommation et la possession de stupéfiants en doses réduites ou personnelles) ne constituent pas nécessairement une infraction grave, on peut avancer qu'au-delà de l'existence de la compétence universelle concernant ce délit, le trafic de drogues constitue essentiellement une atteinte à la santé publique et non à la paix et à la sécurité internationales. UN وحيث أن أعمال الفرد الشخصية (مثل استهلاك وحيازة المخدرات بجرعات صغيرة أو شخصية) لا تشكل بالضرورة جريمة خطيرة، فقد يمكن القول بأن الاتجار بالمخدرات هو في جوهره جريمة ضد الصحة العامة، وليس ضد السلام والأمن الدوليين، وذلك بغض النظر عن وجود ولاية قضائية عالمية بشأن هذه الجريمة.
    13. En réponse à votre question sur le point de savoir si le Mécanisme mondial et en particulier son Directeur général et le personnel de rang inférieur sont légalement habilités à conclure des mémorandums d'accord et des aide-mémoire avec les gouvernements et d'autres partenaires, nous notons que les mémorandums d'accord et aide-mémoire ne constituent pas nécessairement des documents juridiques ayant force obligatoire. UN 13- ورداً على سؤالكم بشأن ما إذا كانت للآلية العالمية، وخاصة مديرها الإداري وموظفيها في الدرجات الأدنى، الأساس القانوني اللازم للدخول في مذكرات تفاهم ومذكرات شفوية مع الحكومات والشركاء الآخرين، نلاحظ أن مذكرات التفاهم والمذكرات الشفوية لا تكون بالضرورة ملزمة قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد