Il va sans dire que ces actes constituent un crime de guerre aux termes de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | وغني عن القول بأن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949. |
Au paragraphe 1, l'imprescriptibilité est retenue pour les crimes de disparition forcée qui constituent un crime contre l'humanité. | UN | وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
Quoi qu'il en soit, il n'est pas nécessaire que l'individu sache d'avance quel châtiment précis il encourt dès lors que ses actes constituent un crime d'une extrême gravité, qui sera sévèrement puni. | UN | وليس من الضروري على اية حال أن يعرف الفرد مسبقاً العقوبة المحددة طالما أن اﻷفعال تشكل جريمة بالغة الخطورة توقع عليها عقوبة مشددة. |
Troisièmement, les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien sous occupation israélienne constituent un crime contre l'humanité, qu'il faut combattre de manière sérieuse et décisive. | UN | ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم. |
Les violences de ce type qui sont perpétrées lors d'un conflit armé constituent un crime de guerre interdit par le droit humanitaire international et ne doivent donc pas être considérées comme une retombée inévitable de la guerre. | UN | فالعنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح يعتبر جريمة حرب يحظرها القانون الإنساني الدولي ولا ينبغي اعتبارها ناتجا عرضيا للحرب. |
Le problème des armes nucléaires est peut-être le plus grave, puisque malgré le fait que leur emploi ou la menace de leur emploi constituent un crime contre l'humanité et une violation du droit international, elles n'ont pas encore été interdites. | UN | وحالة الأسلحة النووية ربما تكون أخطرها. فمع أن استخدامها والتهديد باستخدامها يشكلان جريمة ضد الإنسانية وانتهاكا للقانون الدولي، فلم يتم بعد حظرها. |
Ce problème fait partie d'un problème beaucoup plus large : comment une décision juridiquement contraignante peut être prise sur le point de savoir si les actes d'un Etat donné constituent un crime international ? | UN | وهذه المشكلة تشكل جزءاً من قضية أعم بكثير هي كيفية التوصل إلى قرار ملزم من الناحية القانونية حول ما إذا كانت أفعال دولة معينة تشكل جريمة دولية. |
Les disparitions forcées interviennent dans le cadre d'une attaque généralisée contre la population civile et constituent un crime contre l'humanité. | UN | 49- وتُرتكب أعمال الإخفاء القسري في إطار هجوم واسع النطاق على السكان المدنيين، وهي تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
M. Kim Jong-Il lui-même a reconnu la responsabilité de son pays et s'est excusé pour les enlèvements en question qui constituent un crime grave, une violation des droits de l'homme et un acte illicite ayant des conséquences internationales. | UN | والسيد كيم جونغ - إيل نفسه قد اعترف بمسؤولية بلده واعتذر عن حوادث الاختطاف قيد النظر التي تشكل جريمة خطيرة وانتهاكا لحقوق الإنسان وعملا غير مشروع من شأنه أن يؤدي إلى عواقب دولية. |
Il a été décidé, de façon conclusive, que le concept de crimes contre l'humanité s'applique également en temps de guerre et en temps de paix, et que, lorsqu'ils sont commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre une population civile, les actes aboutissant à des disparitions forcées constituent un crime contre l'humanité. | UN | وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
" d) Appliquer des règles de prescription quand les faits de disparition constituent un crime contre l'humanité; | UN | " (د) تطبيق أي قيد قانوني في حين أن ممارسة الاختفاء تشكل جريمة ضد الإنسانية؛ |
32. Les actes d'un Etat qui constituent un crime international sont loin de coïncider totalement avec les actes des individus agissant au nom de l'Etat qui, ensemble, constituent ce crime international. | UN | ٢٣- إن التطابق بين أفعال الدولة التي تشكل جريمة دولية وأفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بالنيابة عن الدول والتي تشكل معا جريمة دولية ليس تطابقا تاما. |
2. Dans sa résolution 918 (1994) du 17 mai 1994, le Conseil de sécurité a de nouveau condamné les massacres de civils qui se poursuivent avec impunité, et rappelé que ces massacres constituent un crime qui tombe sous le coup du droit international. | UN | ٢ - وفي القرار ٩١٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، أكد مجلس اﻷمن من جديد، إدانته للاستمرار في عمليات قتل المدنيين دون عقاب، وأشار الى أن أعمال القتل هذه تشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي. |
Pourtant, les violences sexuelles commises en période de conflit constituent un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un acte de génocide, une forme de torture et une violation caractérisée des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | بيد أن العنف الجنسي خلال حالات النزاع يشكل جريمة حرب، وجريمة ضد الإنسانية، وعملاً من أعمال الإبادة الجماعية، أو شكلاً من أشكال التعذيب، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
27. Selon le Code pénal du Monténégro, l'emprisonnement ou l'enlèvement de personnes, suivis du déni de la reconnaissance de ces actes et de la protection juridique constituent un crime contre l'humanité tel qu'érigé en infraction pénale à l'article 427, et s'inscrivent dans le groupe des crimes contre l'humanité et des actes criminels dirigés contre des valeurs protégées par le droit international. | UN | 27- وعملاً بالقانون الجنائي للجبل الأسود، فإن سجن الأشخاص أو اختطافهم، ثم رفض الاعتراف بهذه الأعمال لإنكار الحماية القانونية، يشكل جريمة من الجرائم ضد الإنسانية على النحو الوارد في المادة 427، من بين الجرائم الجنائية المرتكبة ضد الإنسانية والقيم الأخرى المشمولة بحماية القانون الدولي. |
d) Comme le confirme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la déportation ou le transfert forcé de population, entendus comme le fait de déplacer des personnes, en les expulsant ou par d'autres moyens coercitifs, de la région où elles se trouvent légalement, sans motifs admis en droit international, constituent un crime contre l'humanité. | UN | (د) ووفقاً لما أكده نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإن الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان من المنطقة التي يتواجدون فيها شرعاً، والذي يتخذ شكل التشريد القسري بالطرد أو باتباع أساليب قسرية أخرى، دون الاستناد في ذلك إلى أُسس يجيزها القانون الدولي، هو أمر يشكل جريمة ضد الإنسانية(). |
Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً لاتفاقيات جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً جسيماً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً جسيماً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Les destructions massives et l'appropriation de biens, non justifiées par des impératifs militaires et menées de manière illégale et aveugle, constituent un crime de guerre. | UN | والتدمير الواسع النطاق للممتلكات والاستيلاء عليها اللذان لا تبررهما ضرورة عسكرية ويُرتكبان على نحو غاشم وغير مشروع يشكلان جريمة حرب. |
Les disparitions forcées interviennent dans le cadre de l'attaque mentionnée au paragraphe 28 ci-dessus et constituent un crime contre l'humanité. | UN | 50- وتشكل عمليات الإخفاء القسري جزءاً من الهجوم المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، وهي تمثل جريمة ضد الإنسانية. |
194. En vertu du Code pénal libanais, les déplacements et les nonretours illicites d'enfants à l'étranger, sous la contrainte ou avec leur consentement, constituent un crime sanctionné par l'article 492 (enlèvement de mineur) ou un délit sanctionné par l'article 495 (infraction au régime de garde). | UN | 194- ينص قانون العقوبات اللبناني على أن نقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير شرعية، كرهاً عنهم أو برضاهم وعدم عودتهم، يعتبر جرماً جزائياً، وفي بعض الحالات يعتبر جناية يلاحق عليها الفاعل تبعاً للمادة 492 (خطف القاصر) والمادة 495 (التعدي على حراسة القاصر). |
Il ne fait aucun doute que le pillage de villages et l'appropriation du bétail, des récoltes, d'articles ménagers et d'autres biens privés appartenant aux villageois, par les forces gouvernementales ou les milices qu'elles contrôlent, constituent un crime de guerre. | UN | 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب. |