ويكيبيديا

    "constituent une contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل مساهمة
        
    • هو إسهام
        
    • تعتبر إسهاماً
        
    • تعتبر مساهمة
        
    • تشكلان مساهمة
        
    Le Royaume du Maroc considère que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une contribution concrète à la cause du désarmement nucléaire. UN وتعتقد المملكة المغربية أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل مساهمة ملموسة في قضية نزع السلاح.
    Soulignant que les stratégies de promotion des droits de l'homme axées sur le développement, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur le droit au développement, constituent une contribution importante au développement et au renforcement des divers moyens de promouvoir et de défendre l'ensemble des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن النُهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة مهمة في التنمية وتعزز النُهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Les pays susmentionnés n’approuvent pas nécessairement toutes les recommandations formulées par la Commission mais ne doutent pas qu’elles constituent une contribution utile au débat sur les océans. UN إن مقدمي المذكرة لا يوافقون بالضرورة على جميع التوصيات المقدمة من اللجنة، ولكنهم يعتقدون بلا ريب أنها تشكل مساهمة قيﱢمة في الحوار الدائر بشأن المحيطات.
    La Norvège considère que les zones exemptes d'armes nucléaires mises en place conformément aux directives de l'ONU constituent une contribution essentielle pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN 22 - ترى النرويج أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المبادئ التوجيهية الثابتة للأمم المتحدة هو إسهام رئيسي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    De telles zones constituent une contribution fondamentale au processus de désarmement, à la non-prolifération et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن هذه المناطق تعتبر إسهاماً أساسياً في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les 43 centres pour une production plus propre mis en place en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) constituent une contribution de première importance à un développement économique durable et plus équitable. UN وقال إن المراكز الـ٤٣ للإنتاج الأنظف التي أنشأتها اليونيدو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعتبر مساهمة رئيسية في التنمية الاقتصادية المستدامة والأكثر إنصافا.
    Soulignant que les stratégies de promotion des droits de l'homme axées sur le développement, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur le droit au développement, constituent une contribution importante au développement et au renforcement des divers moyens de promouvoir et de défendre l'ensemble des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها،
    :: La Déclaration et le Programme d'action de Beijing et les résultats de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale constituent une contribution importante à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes. UN :: إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة تشكل مساهمة هامة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Soulignant que les stratégies de promotion des droits de l'homme axées sur le développement, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur le droit au développement, constituent une contribution importante au développement et au renforcement des divers moyens de promouvoir l'ensemble des droits de l'homme, UN " وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان،
    Consciente également du rôle précieux joué par l'expert indépendant sur le droit au développement, par le biais de sa série de rapports au Groupe de travail sur le droit au développement, qui constituent une contribution appréciable à la mise en œuvre du droit au développement, UN وإذ تقر أيضاً بالمساهمة القيمة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية من خلال سلسلة التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتي تشكل مساهمة قيِّمة في إعمال الحق في التنمية،
    Consciente également du rôle précieux joué par l'expert indépendant sur le droit au développement, par le biais de sa série de rapports au Groupe de travail sur le droit au développement, qui constituent une contribution appréciable à la mise en œuvre du droit au développement, UN وإذ تقر أيضاً بالمساهمة القيمة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية من خلال سلسلة التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتي تشكل مساهمة قيِّمة في إعمال الحق في التنمية،
    , ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN ) وبروتوكوليهما الاختياريين() تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكوليهما الاختياريين تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que leurs protocoles facultatifs, constituent une contribution majeure au cadre juridique de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des filles, UN " وإذ تؤكد من جديد على أن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالإضافة إلى بروتوكوليهما الاختياريين، تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالفتيات،
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure au cadre juridique de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالإضافة إلى بروتوكوليهما الاختياريين، تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes , ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل() واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() وبروتوكوليهما الاختياريين() تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    À cet égard, l'Union européenne tient à souligner que même les mentions " néant " constituent une contribution importante au succès du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أنه حتى اﻹبلاغ ﺑ " لا يوجد " هو إسهام هام في نجاح سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à élargir les zones existantes, sur la base d'arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, constituent une contribution importante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN " 19 - تشدد على أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    19. Souligne que les efforts visant à créer des zones exemptes d’armes nucléaires, ainsi que l’élargissement des zones existantes, sur la base d’arrangements librement conclus, en particulier dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient et l’Asie du Sud, constituent une contribution importante à l’objectif que constitue un monde exempt d’armes nucléaires; UN ١٩ - تؤكد أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يُتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية؛
    De telles zones constituent une contribution fondamentale au processus de désarmement, à la non-prolifération et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن هذه المناطق تعتبر إسهاماً أساسياً في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L’Union européenne engage tous les États Membres des Nations Unies à communiquer des données pour le Registre et tient à souligner que même les rapports «néant» constituent une contribution importante. UN وتشجع الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة على تقديم بيانات إلى السجل وتؤكد أنه حتى التقارير التي تفيد أنه " لا يوجد " تعتبر مساهمة هامة.
    Le sérieux du débat d'aujourd'hui et le ton sur lequel il a été mené constituent une contribution notable de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen des progrès accomplis. UN وإن جدية النقاش اليوم واللهجة التي كانت سائدة خلاله تشكلان مساهمة مهمة لقيام الجمعية العامة بعملية استعراض التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد