Des données ethniques ventilées peuvent constituer un outil important. | UN | وأضافت أن البيانات الموزعة على أساس إثني يمكن أن تكون أداة هامة. |
La situation est exacerbée par l'absence des partis politiques qui pourraient constituer un outil de discrimination positive par l'allocation de sièges sûrs aux femmes. | UN | ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة. |
Elles peuvent constituer un outil de diagnostic permettant à la fois de déterminer l'existence ou l'absence d'obstacles et d'examiner le fonctionnement des processus, entre autres, dans la pratique. | UN | ويمكن أن تكون أداة تشخيص تساعد في فهم الأمور التي تجري بشكل جيد أم لا، والنظر في كيفية سير العمليات وما إليها من الناحية العملية. |
Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق. |
La prise de conscience et la conviction du fait que la dignité est intrinsèque peuvent nous donner de la force et de l'espoir et constituer un outil important pour aider à vaincre les fléaux que sont le chômage, la pauvreté, la privation de liberté ou d'opportunités. | UN | وإن الإدراك والفهم الواعي بأن الكرامة أمر أصيل يمكن أن يمنحنا القوة والأمل كما يمكن أن يصبح أداة قوية للمساعدة على التغلُّب على الأمور التي تمس الكرامة مثل البطالة، والفقر وفقدان الحرية أو الفرص. |
Plusieurs délégations ont dit qu'une budgétisation qui privilégierait les résultats pourrait constituer un outil efficace. | UN | وذكرت وفود عديدة أن الميزنة المستندة الى النتائج قد تكون وسيلة فعالة. |
Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب. |
La gestion de la préservation peut constituer un outil d'atténuation et d'adaptation en ce sens qu'elle offre un grand nombre de possibilités et d'avantages indirects lorsque les deux types d'initiatives sont intégrés. | UN | ويمكن لإدارة حفظ الغابات أن تكون أداة لكل من تخفيف الآثار والتكيف معها، بما يتيح العديد من الفرص والفوائد المشتركة عند تحقيق التكامل بين الاثنين. |
La technologie peut apporter de nombreux avantages au Département et à ses travaux et pourrait constituer un outil utile pour la gestion intégrée à l'échelle mondiale, mais il est risqué de partir du principe que la technologie entraînera la réforme. | UN | ويمكن للتكنولوجيا توفير العديد من المزايا للإدارة وعملها كما يمكن أن تكون أداة مفيدة في مجال تنفيذ الإدارة الكلية المتكاملة. ومع ذلك، فمن الخطر الافتراض أن التكنولوجيا ستؤدي إلى إصلاحات. |
Les débats publics peuvent constituer un outil important pour la communication entre le Conseil de sécurité, les autres Membres de l'ONU et la société civile internationale. | UN | وفي وسع المناقشات المفتوحة أن تكون أداة هامة للاتصال بين مجلس الأمن والعضوية الواسعة في الأمم المتحدة والمجتمع المدني الدولي. |
Les initiatives Sud-Sud pourraient constituer un outil efficace pour renforcer la coopération régionale, interrégionale et internationale. | UN | 27- وقال إن مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن تكون أداة فعالة لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي. |
De même, nous estimons que les avis consultatifs, en ce qu'ils permettent aux parties concernées du système des Nations Unis de demander à la Cour des clarifications sur des questions juridiques, peuvent à l'occasion constituer un outil précieux. | UN | وبالمثل، نرى أن الفتاوى في بعض القضايا قد تكون أداة هامة للأطراف ذات الصلة للأمم المتحدة في طلب إيضاح من المحكمة بشأن المسائل القانونية. |
Les zones marines protégées peuvent constituer un outil de gestion utile des écosystèmes marins pour les protéger des menaces qui pèsent sur la diversité biologique marine. | UN | يمكن للمناطق البحرية المحمية أن تكون أداة إدارة نظام إيكولوجي بحري مفيدة لضمان حماية التنوع البيولوجي البحري من المخاطر. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet de la recommandation relative à la création d'une commission d'audit au sein du Comité mixte, pour savoir quels seraient précisément ses responsabilités et son lien avec le Bureau des services de contrôle interne, étant entendu que l'audit interne devait constituer un outil de gestion. | UN | وطُلب المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالتوصية بإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس، حيث أن مسؤوليتها وعلاقتها بمكتب خدمات الرقابة الداخلية ليست واضحة، أخذا في الاعتبار أن المقصود بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تكون أداة إدارية. |
Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن خطة قد وُضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق. |
Le SousComité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté en vue de sa mise en fonctionnement et qu'il soit prévu de prendre des mesures à cet effet pendant la prochaine période. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية أن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسرّ اللجنة أن تلاحظ أنه تم الاتفاق على خطة لتفعيل الصندوق وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté en vue de sa mise en fonctionnement et qu'il soit prévu de prendre des mesures à cet effet pendant la prochaine période. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية أن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسرّ اللجنة أن تلاحظ أنه تم الاتفاق على خطة لتفعيل الصندوق وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
L'architecture de la consolidation de la paix de l'ONU pourrait un jour constituer un outil important pour la communauté internationale dans ses efforts visant à empêcher que les pays retombent dans le cycle des conflits. | UN | إن هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام يتمتع بالإمكانيات التي تؤهله لأن يصبح أداة هامة للمجتمع الدولي في جهوده لمنع البلدان من الانتكاس والسقوط في دورات الصراع. |
Cette méthode permet de s'attaquer àpallier la subjectivité dont est entachée qui figure à la base de l'évaluation du contenu et de la valeur d'un emploi,. Eelle peut donc constituer un outil précieux pour l'application de la disposition de la loi relative à l'égalité entre les sexes posant que les femmes et les hommes doivent bénéficier de conditions similaires pour un travail comparable et de valeur égale. | UN | وعلى هذا النحو يكون التقييم وسيلة لمعالجة مسألة الذاتية الكامنة وراء تقييم محتوى العمل وقيمته، ويمكن بناء عليه أن يصبح أداة هامة تساعد على تطبيق أحكام قانون المساواة بين الجنسين التي تنص على وجوب تمتع النساء والرجال بنفس الشروط المرتبطة بالعمل المماثل والمساوي في القيمة. |
L'Instance fait valoir que, s'il est doté de ressources suffisantes, le système mis au point par Interpol peut constituer un outil unique de répression des délits liés à l'utilisation d'armes et de lutte contre les trafics d'armes illicites. L'IWETS mérite à son sens le ferme soutien de la communauté internationale. | UN | 120 - وتؤكد آلية الرصد أن نظام تتبع الأسلحة والمتفجرات إذا تم تمويله تمويلا كافيا يمكن أن يصبح أداة فريدة من نوعها لإنفاذ القانون وتتبع الجرائم المتصلة بالأسلحة بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ويستحق هذا النظام أن يتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Plusieurs délégations ont dit qu'une budgétisation qui privilégierait les résultats pourrait constituer un outil efficace. | UN | وذكرت وفود عديدة أن الميزنة المستندة الى النتائج قد تكون وسيلة فعالة. |
Les technologies de l'information et de la communication peuvent constituer un outil pour la réalisation de la plupart des objectifs énoncés dans la Déclaration, dans la mesure où elles peuvent améliorer la qualité, la portée et la pertinence de nombreuses initiatives de développement et, d'une manière générale, favoriser la circulation de l'information et des connaissances. | UN | ذلك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون وسيلة لتحقيق كل جانب تقريبا من جوانب أهداف إعلان الألفية ولتحسين نوعية ونطاق وحسن توقيت كثير من الحلول الإنمائية، ولتعزيز تدفقات المعلومات والمعارف عموما. |
En résumé, les missions de terrain doivent constituer un outil à part entière de la Commission. | UN | والبعثات الميدانية، في جوهرها، ينبغي أن تشكل أداة أساسية من أدوات اللجنة. |