Les règlements constituent le mécanisme juridique par lequel le Représentant spécial mettra en place les institutions qui constitueront l’administration civile intérimaire du Kosovo. | UN | وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو. |
Les recommandations constitueront ainsi une contribution au travail de la Sous-Commission dans ce domaine. | UN | وبالتالي ستشكل التوصيات إسهاماً في أعمال اللجنة الفرعية في هذا المجال. |
Les vues et conclusions de la Commission à ce titre constitueront donc une contribution à l'examen à miparcours. | UN | وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض منتصف المدة. |
Les arrangements régionaux existants et futurs en matière de limitation des armements constitueront une importante garantie de sécurité dans toute la région. | UN | فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Le Koweït espère une participation équitable des pays en développement aux prochaines négociations internationales sur le commerce à Hong Kong, qui constitueront la première étape sur la voie d'un achèvement réussi du cycle de Doha. | UN | وقال إن الكويت تأمل في الإشراك العادل للبلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية الدائرة في هونغ كونغ، الأمر الذي سيشكل خطوة أولى في سبيل النجاح في إكمال جولة الدوحة. |
Les réponses à cette liste constitueront le prochain rapport périodique de l'État partie au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من القضايا تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة، في إطار المادة 19 من الاتفاقية. |
Nous sommes convaincus qu'elles constitueront des réalisations importantes pour la promotion des objectifs de l'Année. | UN | ونحن مقتنعون بأنها ستشكل منجزات هامة في النهوض بأهداف السنة. |
Les vues du Gouvernement en ce qui concerne les activités humanitaires devant être menées en 1995 constitueront un élément essentiel de ce dialogue. | UN | وفي إطار هذا الحوار، ستشكل آراء الحكومة عنصرا أساسيا فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية خلال عام ١٩٩٥. |
Les résultats de ces discussions seront transmis à la Conférence des Parties à sa dixième réunion et constitueront un important volet de l'ordre du jour. | UN | وسيُبلَّغ مؤتمر الأطراف، في اجتماعه العاشر، بنتائج هذه المناقشات التي ستشكل جزءاً مهماً من جدول أعماله. |
Il ne fait aucun doute que les conclusions de la Cour constitueront un précédent juridique puissant, aux conséquences capitales pour le système des Nations Unies. | UN | ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة. |
Ces nouvelles lois, une fois promulguées, constitueront la première forme de réparation globale pour les victimes. | UN | وعندما تُسن تلك القوانين الجديدة، ستشكل أول نموذج شامل لإنصاف للضحايا. |
Par ailleurs, les rapports nationaux constitueront une importante source d'information pour l'établissement de la plate-forme d'action. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التقارير الوطنية ستكون مصدرا هاما للمعلومات المتعلقة بإعداد مرتكزات العمل. |
Je tiens à souligner que tant notre partenariat stratégique avec les États-Unis que tout autre partenariat que nous allons forger à l'avenir ne constitueront une menace pour nos voisins ou tout autre pays. | UN | وأؤكد أنه لا الشراكة الاستراتيجية مع الولايات المتحدة، ولا أي شراكة من الشراكات الأخرى التي سوف نقيمها في المستقبل، ستكون خطراً على جيراننا، أو على أي بلد آخر. |
Les programmes de télécommunication constitueront un élément principal de cet effort d'assistance financière. | UN | وستشكل برامج الاتصالات السلكية واللاسلكية عنصرا رئيسيا في هذا المجهود المبذول في مجال المساعدة الرسمالية. |
Les réponses à cette liste constitueront le prochain rapport périodique de l'État partie au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وبموجب المادة 19 من الاتفاقية، سيشكل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه تقريرها الدوري المقبل. |
Les réponses à cette liste constitueront le prochain rapport périodique de l'État partie au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من القضايا تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة، في إطار المادة 19 من الاتفاقية. |
Les résultats de la réunion d'experts proposée constitueront un apport à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | كما أن نتيجة الاجتماع المقترح لفريق الخبراء ستوفر اسهامات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Il est vrai que le travail accompli par les présidents de 2007 constitue un exemple saisissant pour ceux d'entre nous qui constitueront la plateforme présidentielle de 2008. | UN | وفي الحقيقة يمثل عمل الرؤساء الستة لعام 2007 مثالاً قوياً للذين سيشكلون من بيننا فريق الرؤساء الستة لعام 2008. |
Les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter constitueront, en vertu de l'article 19 de la Convention, son prochain rapport périodique. | UN | وسوف يشكل رد الدولة الطرف على قائمة المسائل هذه، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري المقبل. |
Il précise en outre que les coordonnées que la Commission aura établies constitueront la démarcation finale de la frontière internationale. | UN | ويذكر أيضا أن الاحداثيات التي تحددها اللجنة سوف تشكل التخطيط النهائي للحدود الدولية. |
Ils constitueront les fondements du genre de développement qui assurera le progrès de l'humanité. | UN | وستوفر هذه اﻷعمدة اﻷسس اللازمة لذلك النوع من التنمية الذي يكفل التقدم اﻹنساني. |
Les rapports annuels des pays constitueront la base des rapports établis dans le cadre du CFPA et la présentation du rapport sera davantage élaborée. | UN | وسوف تشكل التقارير السنوية الواردة من البلدان الأساس لتقرير الإطار التمويلي، الذي سيكون شكله موضع المزيد من التنقيح. |
Ces élections constitueront une autre étape importante sur la voie de la démocratisation du pays. | UN | وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد. |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Par contre, S. Huntington pense que les conflits de civilisation constitueront la dernière phase de l'évolution des conflits dans le monde moderne. | UN | هنتنغتون أن النزاعات الحضارية ستمثل المرحلة اﻷخيرة من تطور النزاع في العالم الحديث. |
Sa réforme et l'organisation d'élections libres et équitables en 2003 constitueront les nouveaux piliers de sa légitimité. | UN | إن الإصلاح الداخلي وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة في عام 2003 سيشكلان الدعامتين الجديدتين لشرعيتها. |