ويكيبيديا

    "constitution de partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الادعاء بالحق
        
    • برفع دعوى
        
    • مدعياً بالحق
        
    • للادعاء بالحق
        
    Sur ce point, il peut être précisé que la plainte avec constitution de partie civile permet à la victime en matière criminelle de mettre en mouvement l'action publique. UN ويمكن الإشارة في هذه النقطة إلى أن الادعاء بالحق المدني يتيح لضحية الفعل الجنائي إمكانية تحريك الدعوى العمومية.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    Quant à sa demande de constitution de partie civile, elle n'a reçu aucune suite. UN أما طلبه الادعاء بالحق المدني، فلم يلق أي استجابة.
    Dès lors, la constitution de partie civile dans de telles affaires n'est pas requise pour remplir la condition d'épuisement des voies de recours internes. UN وعليه، لا يعتبر الادعاء بالحق المدني في قضايا من هذا النوع إلزامياً لاستيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, en cas de nonlieu prononcé dans le cadre d'une information ouverte sur constitution de partie civile, la responsabilité pénale et civile du requérant risque d'être engagée; ce qui constitue un élément dissuasif. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حالة إصدار قرار برفض الدعوى في إطار فتح تحقيق برفع دعوى مدنية، قد يُعتبر صاحب الشكوى مسؤولاً مسؤولية جنائية ومدنية، الأمر الذي يشكل عنصراً رادعاً.
    7.2 Eu égard aux griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été mis sous mandat de dépôt le 3 septembre 1999, suite à une plainte avec constitution de partie civile, de l'ouverture d'une information judiciaire et d'un interrogatoire. UN 7-2 وبخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات المادة 9، تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ محتجز بموجب أمر صادر في 3 أيلول/سبتمبر 1999، عقب تقديم شكوى مشفوعة بدعوى أقامها بصفته مدعياً بالحق المدني وفتح تحقيق قضائي وإجراء استجواب.
    En outre, le requérant a déposé une plainte avec constitution de partie civile mais restait sans nouvelles sur son sort. UN وفضلاً عن ذلك، قدّم صاحب البلاغ شكوى مع الادعاء بالحق المدني لكن لم يُبلَّغ بشيء عما آلت إليه.
    Quant à sa demande de constitution de partie civile, elle n'a reçu aucune suite. UN أما طلبه الادعاء بالحق المدني، فلم يلق أي استجابة.
    32. Conformément à la loi, les plaintes pour violence familiale, ne font pas l'objet de poursuites d'office, mais seulement s'il y a constitution de partie civile. UN 32- وطبقاً للقانون، لا تُرفع الدعاوى بشأن شكاوى العنف العائلي تلقائياً وإنما في حالة الادعاء بالحق المدني فقط.
    Les victimes reçoivent notamment les informations utiles sur les modalités de constitution de partie civile et de déclaration de personne lésée. > > UN ويزود الضحايا بوجه خاص بالمعلومات المفيدة عن إجراءات الادعاء بالحق المدني وإعلان وضع الشخص المتضرر. "
    Même dans les cas où le ministère public procède à un classement sans suite, la victime peut toujours porter plainte avec constitution de partie civile devant un juge d'instruction. UN وحتى لو قرر مكتب المدعي العام حفظ القضية لعدم وجود وجه لرفع الدعوى، يجوز للضحية على الدوام أن تقدم شكواها إلى قاضي التحقيق مع الادعاء بالحق المدني.
    La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN وليس من الممكن أن يحل الادعاء بالحق المدني لجرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في هذه القضية محل الملاحقات القضائية التي كان يتعين على المدعي العام للجمهورية الشروع فيها بنفسه.
    e) Il faut donner pleinement effet à la décision récente de la Cour constitutionnelle exigeant qu'il y ait constitution de partie civile; UN )ﻫ( الانفاذ الكامل لحكم المحكمة الدستورية الصادر في اﻵونة اﻷخيرة والذي يقضي بإدراج الادعاء بالحق المدني ]المطالبة بالتعويض الجنائي[؛
    e) Il faut donner pleinement effet à la décision récente de la Cour constitutionnelle exigeant qu'il y ait constitution de partie civile; UN )ﻫ( الانفاذ الكامل لحكم المحكمة الدستورية الصادر في اﻵونة اﻷخيرة ويقضي بإدراج الادعاء بالحق المدني؛
    L'État partie n'a donc pas démontré de manière convaincante dans quelle mesure le dépôt de plainte avec constitution de partie civile aurait permis aux juridictions compétentes de recevoir et d'instruire une plainte introduite, sachant qu'une telle plainte aurait été en violation de l'article 45 de l'Ordonnance, ni comment les auteurs auraient pu être immunisés contre l'application de l'article 46 de l'Ordonnance. UN لذلك، لم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان من شأن تقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة تلقي الشكوى والتحقيق فيها، مع العلم أن هكذا شكوى ربما كانت مخالفة للمادة 45 من الأمر، أو كيف كان يمكن لصاحبي البلاغ أن يكونا بمنأى عن تطبيق المادة 46 من الأمر بحقهما.
    L'État partie n'a donc pas démontré de manière convaincante dans quelle mesure le dépôt de plainte avec constitution de partie civile aurait permis aux juridictions compétentes de recevoir et d'instruire une plainte introduite, sachant qu'une telle plainte aurait constitué une violation de l'article 45 de l'ordonnance, ni comment les auteurs auraient pu être exonérés de poursuites en vertu de l'article 46 de l'ordonnance. UN لذلك، لم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان من شأن تقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة تلقي الشكوى والتحقيق فيها، مع العلم أن هكذا شكوى ربما كانت مخالفة للمادة 45 من الأمر، أو كيف كان يمكن لصاحبي البلاغ أن يكونا بمنأى عن تطبيق المادة 46 من الأمر بحقهما.
    À ce sujet, il précise que le 30 septembre 2002, les auteurs ont déposé auprès du doyen des juges d'instruction du tribunal de grande instance de Ouagadougou une plainte contre X, avec constitution de partie civile, pour défaut de produire le corps du défunt. UN وهي تبين في هذا الشأن أن أصحاب البلاغ قدموا في 30 أيلول/سبتمبر 2002 شكوى ضد مجهول مع الادعاء بالحق المدني إلى عميد قضاة التحقيق بمحكمة واغادوغو الكلية لعدم الكشف عن مكان جثة المتوفى.
    L'État partie n'a pas démontré de manière convaincante comment le dépôt de plainte avec constitution de partie civile aurait permis aux juridictions compétentes non seulement de recevoir et d'instruire ladite plainte, ce qui impliquerait une violation de l'article 45 de l'ordonnance, mais aussi de protéger l'auteur contre l'application de l'article 46 de l'ordonnance. UN ولم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان لتقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة ليس فقط تلقي الشكوى والتحقيق فيها، الأمر الذي كان سيؤدي إلى انتهاك المادة 45 من الأمر، بل أيضاً حماية صاحبة البلاغ من تطبيق المادة 46 من الأمر.
    Rappelant sa jurisprudence, le Comité a estimé que la constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devaient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN وإذ كررت اللجنة تأكيد اجتهاداتها السابقة، فإنها رأت أن الادعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها المدعي العام.
    En outre, en cas de non-lieu prononcé dans le cadre d'une information ouverte sur constitution de partie civile, la responsabilité pénale et civile du requérant risque d'être engagée; ce qui constitue un élément dissuasif. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حالة إصدار قرار برفض الدعوى في إطار فتح تحقيق برفع دعوى مدنية، قد يُعتبر صاحب الشكوى مسؤولاً مسؤولية جنائية ومدنية، الأمر الذي يشكل عنصراً رادعاً.
    7.2 Eu égard aux griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été mis sous mandat de dépôt le 3 septembre 1999, suite à une plainte avec constitution de partie civile, de l'ouverture d'une information judiciaire et d'un interrogatoire. UN 7-2 وبخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات المادة 9، تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ محتجز بموجب أمر صادر في 3 أيلول/سبتمبر 1999، عقب تقديم شكوى مشفوعة بدعوى أقامها بصفته مدعياً بالحق المدني وفتح تحقيق قضائي وإجراء استجواب.
    2.9 Le 3 juillet 1996, alors que la Brigade mobile no 2 se trouvait dans la ville de Fusagasuga (Cundinamarca), la famille de Luis Ernesto Ascanio Ascanio est parvenue à déposer sa demande de constitution de partie civile; mais au moment où a été rédigée la communication initiale aucune décision judiciaire à ce sujet n'avait encore été notifiée à cette famille. UN 2-9 وفي 3 تموز/يوليه 1996، كانت الفرقة الثانية المتنقلة متمركزة في مدينة فوساغاسوغا (كوندينامركا)، ونجحت أسرة لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو في تقديم طلب للادعاء بالحق المدني. وحتى تاريخ تقديم الرسالة الأولى، لم يكن قد تم إخطارها باتخاذ أي قرار قضائي بخصوص هذا الموضوع(3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد