ويكيبيديا

    "constitutionnalité de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دستورية هذا
        
    • دستورية القانون
        
    • دستورية ذلك
        
    A la date du présent rapport, les tribunaux sont saisis de la constitutionnalité de cette exigence. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت دستورية هذا الاشتراط معروضة على المحاكم.
    L'auteur avait fait valoir qu'il serait trop coûteux de contester la constitutionnalité de cette disposition et qu'il serait inutile de former ce recours en raison de la longueur de la procédure judiciaire et parce que le gouvernement avait l'intention de supprimer cette voie de recours. UN وقد دفع صاحب الرسالة بأن الطعن في دستورية هذا الحكم أمر بالغ المشقة وأنه لا طائل من ورائه، وذلك بسبب التأخيرات الطويلة في المحاكم وﻷن الحكومة تعتزم إلغاء هذه الوسيلة للانتصاف.
    Il a déclaré qu'une pétition adressée en 1998 à la Cour suprême avait contesté la constitutionnalité de cette loi et demandé son abrogation au motif qu'elle remettait en cause le concept de titre foncier autochtone. UN وقال إن الالتماس الذي قُدم إلى المحكمة العليا في عام 1998 يشكك في دستورية هذا القانون ويسعى إلى وقف تنفيذه على أساس أنه يقوض مفهوم ملكية الشعوب الأصلية للأرض.
    Toutefois, aucun recours n'a été introduit devant les tribunaux ou directement auprès du Conseil constitutionnel pour contester la constitutionnalité de cette loi. UN بيد أن أي جهد لم يُبذل بغية اختبار دستورية القانون لا عبر المحاكم ولا لدى المجلس الدستوري مباشرة.
    De ce fait, le Comité se félicite d'apprendre de la délégation que la Cour constitutionnelle examine à l'heure actuelle la constitutionnalité de cette disposition. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    L'État partie renvoie aux arrêts de la Cour constitutionnelle qui, à plusieurs reprises, a confirmé la constitutionnalité de cette condition et, en l'espèce, a estimé que l'héritier des biens ne pouvait pas avoir plus de droits que le propriétaire d'origine. UN وتشير الدولة الطرف إلى القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية، التي أكدت في مناسبات عدة دستورية هذا الشرط، وفي هذه القضية، رأت أنه ليس من الممكن أن يكون لوريث الممتلكات حقوقاً تفوق حقوق المالك الأصلي.
    4.4 La constitutionnalité de cette disposition a été mise en doute par le Médiateur qui s'est adressé au Tribunal Constitutionnel à ce sujet. UN 4-4 وشكك الوسيط في دستورية هذا الحكم وقد كان عرض هذه المسألة على المحكمة الدستورية.
    Répondant à la question de savoir s'il s'agit, pour la gratification, d'une donation qui pourrait échapper aux règles fiscales du travail, le Tribunal constitutionnel a conclu à la constitutionnalité de cette disposition. UN وخلصت هذه المحكمة إلى دستورية هذا الحكم في ردها على مسألة اعتبار المكافأة هبة يمكن إعفاؤها من القواعد الضريبية المطبقة على العمل.
    4.4 La constitutionnalité de cette disposition a été mise en doute par le Médiateur qui s'est adressé au Tribunal constitutionnel à ce sujet. UN 4-4 وشكك الوسيط في دستورية هذا الحكم وعرض هذه المسألة على المحكمة الدستورية.
    Certaines parties prenantes s'opposent à l'autre critère selon lequel aucun comté ne peut avoir plus de deux représentants, contestant la constitutionnalité de cette proposition, et s'inquiètent du coût supplémentaire de l'ajout de 24 sièges à la Chambre des représentants. UN إلا أن الشرط الإضافي ومؤداه عدم جواز أن يكون لأي مقاطعة أقل من نائبين قوبل بمعارضة بعض أصحاب المصلحة الذين تساءلوا عن مدى دستورية هذا المقترح، ويساورهم القلق بشأن التكاليف الإضافية لزيادة ما يصل إلى 24 مقعدا جديدا في مجلس النواب.
    En 1998, la Haute Cour de justice, dans son arrêt définitif, a confirmé la constitutionnalité de cette prescription, dans un précédent historique (HCJ 450/97, Tnuffah Manpower Services and Maintenance Ltd. c. UN وفي عام 1998، أكدت محكمة العدل العليا، في حكمها النهائي، دستورية هذا الشرط في سابقة رئيسيـة (HCJ 450/97
    Le Comité est également préoccupé par la décision de la Haute Cour de justice en date du 11 janvier 2012, qui confirme la constitutionnalité de cette loi (art. 17, 23, 24 et 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قرار محكمة العدل العليا الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2012 الذي أيد دستورية هذا القانون (المواد 17 و23 و24 و26).
    La loi adoptée récemment par la province du KwaZulu-Natal sur l'élimination des zones de taudis et la prévention de leur réapparition était une autre source de préoccupation et il était inquiétant de constater que d'autres provinces envisageaient d'adopter des lois similaires, notamment parce que la constitutionnalité de cette loi était actuellement sujette à caution. UN ومن دواعي القلق الإضافية تشريع مقاطعاتي سُنّ مؤخراً، هو قانون كوازولو - ناتال لإزالة الأحياء الفقيرة ومنع ظهورها مجدداً، ومن المقلق أن ثمة مقاطعات أخرى تسعى إلى اعتماد تشريع مماثل، لا سيما نظراً للاعتراض القانوني الحالي على دستورية هذا القانون.
    44. La Haut-Commissaire a indiqué que des journalistes continuaient de prôner l'abolition des dispositions de la loi de 1965 relative à l'ordre public portant sur la diffamation séditieuse et que la requête déposée par l'Association sierra-léonaise des journalistes, dans laquelle celle-ci contestait la constitutionnalité de cette loi, avait été rejetée par la Cour suprême le 10 novembre 2009. UN 44- وأفادت المفوضة السامية بأن الصحفيين واصلوا الدعوة إلى إلغاء أحكام التشهير المثيرة للفتنة في قانون النظام العام لعام 1965، وأن المحكمة العليا رفضت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009(98) الالتماس الذي قدمته رابطة صحافيي سيراليون للطعن في دستورية هذا القانون.
    De plus, la constitutionnalité de cette loi, mise en cause par d'autres plaignants, a été confirmée par la Cour constitutionnelle tchèque. Les auteurs se réfèrent en particulier au jugement rendu par cette juridiction en l'affaire US 33/96 (Jan Dlouhy c. République tchèque, arrêt du 4 juin 1997) qui a confirmé la constitutionnalité du critère de citoyenneté comme condition d'admission au bénéfice de la loi 87/1991 sur la réhabilitation. UN وفضلاً عن ذلك فقد تعرضت دستورية هذا القانون للطعن من جانب مطالبين آخرين وأكدته المحكمة الدستورية التشيكية، ويشيرون بوجه خاص إلى النتائج التي توصلت إليها المحكمة الدستورية في القضية US 33/96 (جان دلوهي ضد الجمهورية التشيكية، قرار 4 حزيران/يونيه 1997) الذي يؤكد دستورية اشتراط الجنسية حتى يكون الشخص " مؤهلاً " بمقتضى قانون رد الاعتبار رقم 87/1991.
    Le Comité rappelle à ce propos que d'autres demandeurs ont mis en question, sans succès, la constitutionnalité de cette loi; que les constatations antérieures qu'il a formulées concernant les affaires Simunek et Adam n'ont pas été suivies d'effet et que, même après ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi sur la restitution. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن مطالبين آخرين قد نازعوا دون جدوى في دستورية القانون المذكور، وأن الآراء السابقة للجنة في حالتي سيمونيك وآدم لم تنفذ، وأنه حتى بعد هذه الشكاوى فقد تمسكت المحكمة الدستورية بدستورية قانون الاسترداد.
    Le Comité rappelle à ce propos que d'autres demandeurs ont mis en question, sans succès, la constitutionnalité de cette loi; que les constatations antérieures qu'il a formulées concernant les affaires Simunek et Adam n'ont pas été suivies d'effet et que, même après ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi sur la restitution. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن مطالبين آخرين قد نازعوا دون جدوى في دستورية القانون المذكور، وأن الآراء السابقة للجنة في حالتي سيمونيك وآدم لم تنفذ، وأنه حتى بعد هذه الشكاوى فقد تمسكت المحكمة الدستورية بدستورية قانون الاسترداد.
    Le Comité note à ce propos que d'autres demandeurs ont contesté sans succès la constitutionnalité de cette loi, que les constatations qu'il a formulées précédemment dans des affaires analogues n'ont pas été suivies d'effet et que, malgré ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi relative à la restitution de biens. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى مدعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المذكور دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفذ بعد، وأنه بالرغم من تلك الشكاوى، أكدت المحكمة الدستورية دستورية قانون رد الممتلكات.
    De ce fait, le Comité se félicite d'apprendre de la délégation que la Cour constitutionnelle examine à l'heure actuelle la constitutionnalité de cette disposition. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    Ériger en infraction l'enrichissement illicite, après avis consultatif de la Cour suprême sur la constitutionnalité de cette mesure, le cas échéant. UN :: تجريم الإثراء غير المشروع، وذلك، عند الاقتضاء، باستصدار فتوى قانونية مناسبة من المحكمة العليا بشأن دستورية ذلك الإجراء.
    D'emblée, il convient de souligner que la constitutionnalité de cette loi a été confirmée par l'organe juridictionnel le plus élevé de l'Inde, la Cour suprême, dans l'affaire Naga People's Movement for Human Rights c. Union indienne [AIR 1998 SC 431]. UN ومن الأهمية بمكان، في البداية، الإشارة إلى أن أعلى هيئة قضائية في الهند، وهي المحكمة العليا قد أقرت دستورية ذلك القانون في إطار قضية حركة شعب ناغا من أجل حقوق الإنسان ضد الاتحاد الهندي [AIR 1998 SC 431].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد