ويكيبيديا

    "constitutionnel a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستورية قد
        
    • الدستوري قد
        
    • الدستوري بأنه
        
    • الدستورية أدرجت
        
    • الدستورية أعادت
        
    • الدستورية ولاية
        
    • إلى دستورية
        
    De surcroît, le Comité note qu'en l'espèce, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo de manière fondée, examinant de nouveau l'appréciation de la valeur probante de la preuve effectuée par l'Audiencia Provincial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد رفضت، في هذه القضية، الطعن في القرارات القضائية لأسباب معلّلة وراجعت مرة أخرى تقييم المحكمة الإقليمية لكفاية الأدلة.
    De surcroît, le Comité note qu'en l'espèce, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo de manière fondée, examinant de nouveau l'appréciation de la valeur probante de la preuve effectuée par l'Audiencia Provincial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد رفضت، في هذه القضية، الطعن في القرارات القضائية لأسباب معلّلة وراجعت مرة أخرى تقييم المحكمة الإقليمية لكفاية الأدلة.
    4.1 Dans ses observations datées du 7 mars 2005, l'État partie souligne qu'au mois de janvier 2003 le Tribunal constitutionnel a déclaré inconstitutionnelles plusieurs dispositions pénales et règles de procédure en matière antiterroriste. UN 4-1 أفادت الدولة الطرف، في ملاحظات مؤرخة 7 آذار/مارس 2005، بأن المحكمة الدستورية قد أعلنت في كانون الثاني/يناير 2003 عدم دستورية العديد من القواعد الإجرائية والجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    20. M. Neuman dit que l'amendement constitutionnel a peut-être été adopté avant que le Comité ait émis ses observations finales. UN 20- السيد نومان قال إن التعديل الدستوري قد يكون اعتمد قبل إصدار اللجنة لملاحظاتها الختامية.
    34. Le Rapporteur ne peut que constater que ce texte constitutionnel a toutes les caractéristiques de l'autoritarisme; l'article I est suffisamment clair à cet égard : l'organisation et l'exercice du pouvoir dépendent du chef de l'Etat. UN ٤٣- ولا يمكن للمقرر الخاص إلاّ أن يصف هذا النص الدستوري بأنه دستور ذو طابع تسلطي للغاية. والمادة ١ واضحة تماماً في هذا الصدد: فتنظيم السلطة وممارستها في يد رئيس الدولة.
    4.2 L'État partie indique qu'après la décision du Comité dans l'affaire Gómez Vázquez, le Tribunal constitutionnel a appliqué la jurisprudence du Comité qui exige que le recours en cassation en matière pénale ait une portée suffisante pour satisfaire aux obligations énoncées au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه وفقاً لقرار اللجنة في قضية غوميز فاسكيس، فإن المحكمة الدستورية أدرجت الرأي القانوني للجنة القائل بوجوب أن يكون نطاق الطعن بالنقض في الدعاوى الجنائية كافياً ليفي بشروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    5.7 L'auteur réfute également l'argument de l'État partie qui affirme que le Tribunal constitutionnel a examiné les preuves à charge ainsi que l'appréciation effectuée dans le cadre du pourvoi en cassation. UN 5-7 كما يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية أعادت النظر في دليل الإدانة وما أجرته من تقييم خلال الطعن بالنقض.
    235. Le Tribunal constitutionnel a compétence sur les questions à caractère constitutionnel, à savoir le contrôle de la constitutionnalité des normes juridiques (art. 277 à 283 de la Constitution). UN 235- للمحكمة الدستورية ولاية قضائية محددة على المسائل ذات الطابع الدستوري، أي الرقابة على دستورية القواعد القانونية (المواد 277 إلى 283 من الدستور).
    Aucune modification de la Constitution n'est nécessaire étant donné que la jurisprudence du tribunal constitutionnel a clarifié le fait que l'égalité prévue par la Constitution ne se borne pas à une égalité de pure forme. UN لا حاجة إلى أي تعديل دستوري نظرا إلى أن الاجتهاد الراسخ للمحكمة الدستورية قد أوضح أن المساواة بموجب الدستور ليست محدودة بالمساواة الشكلية.
    Selon eux, le Tribunal constitutionnel a affirmé que le fait d'être condamné pour la première fois en seconde instance ne violait pas le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte depuis 1985. UN وهما يقولان إن المحكمة الدستورية قد ذهبت منذ عام 1985 إلى أن حكم الإدانة الأول الصادر عن محكمة الدرجة الثانية لا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    4.6 L'État partie insiste également sur le fait qu'en Espagne l'interprétation du recours en cassation par le Tribunal constitutionnel a évolué et le recours a été étendu au point qu'aujourd'hui il peut consister en une révision approfondie des faits et des preuves. UN 4-6 وتكرر الدولة الطرف أيضاً قولها إن المحكمة الدستورية قد طورت تفسير إجراء النقض في إسبانيا، إذ وسعته بحيث أصبح يتيح مراجعة شاملة للوقائع والأدلة.
    Le Comité relève en outre que le Tribunal constitutionnel a conclu que l'auteur n'avait pas montré de façon convaincante que la décision finale lui aurait été favorable si les renseignements qu'il demandait avaient été apportés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحكمة الدستورية قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن صاحب البلاغ لم يقدم حجة مقنعة تثبت أن القرار القضائي النهائي الذي أصدرته المحكمة العليا كان سيصب في صالحه لو أنها حصلت على المعلومات التي طلبها صاحب البلاغ.
    4.4 À ce sujet, le Comité relève que le Tribunal constitutionnel a souligné dans son arrêt du 23 avril 1997 que < < les décisions condamnatoires de la Cour créée par la Convention de Rome n'ont, par principe, qu'une valeur simplement déclarative. UN 4-4 وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد نوهت في القرار الذي أصدرته في 23 نيسان/أبريل 1997 بأن " القرارات الضارة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي، من حيث المبدأ، ذات طابع تفسيري محض.
    Le règlement no 2001/9 commence par indiquer que le cadre constitutionnel a été promulgué UN ويستهل نص النظام 2001/9 ببيان أن الإطار الدستوري قد صدر
    34. Selon le Gouvernement, le cadre constitutionnel a renforcé l'action des services du Procureur général. UN 34- وترى الحكومة أن الإطار الدستوري قد عضَّد عمل النيابة العامة.
    Enfin, dans un arrêt de 2009, le Conseil constitutionnel a établi que le paragraphe 3 de l'article 4 de la Constitution s'appliquait aussi aux décisions des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kazakhstan est partie, et que par conséquent elles primaient les lois nationales et étaient directement applicables. UN وأخيرا، قال إن المجلس الدستوري قد حدد في حكم صدر في 2009 أن الفقرة 3 من المادة 4 من الدستور تنطبق أيضاً على قرارات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي كازاخستان طرف فيها، وأن لها من ثم الأسبقية على القوانين الوطنية وأنها تطبق مباشرة.
    53. Le Rapporteur estime que ce texte constitutionnel a toutes les caractéristiques de l'autoritarisme; l'article I est suffisamment clair à cet égard : l'organisation et l'exercice du pouvoir dépendent du chef de l'État. UN ٥٣ - ولا يستطيع المقرر الخاص إلا أن يصف ذلك النص الدستوري بأنه هو ودساتير أكثر النظم تسلطا شيء واحد. والمادة اﻷولى من ذلك النص الدستوري واضحة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بهذه الناحية: فهي تنص على أن رئيس الدولة هو الذي بيده تنظيم السلطة وممارستها.
    4.2 L'État partie indique qu'après la décision du Comité dans l'affaire Gómez Vázquez, le Tribunal constitutionnel a appliqué la jurisprudence du Comité qui exige que le recours en cassation en matière pénale ait une portée suffisante pour satisfaire aux obligations énoncées au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه وفقاً لقرار اللجنة في قضية غوميز فاسكيس، فإن المحكمة الدستورية أدرجت الرأي القانوني للجنة القائل بوجوب أن يكون نطاق الطعن بالنقض في الدعاوى الجنائية كافياً ليفي بشروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    5.7 L'auteur réfute également l'argument de l'État partie qui affirme que le Tribunal constitutionnel a examiné les preuves à charge ainsi que l'appréciation effectuée dans le cadre du pourvoi en cassation. UN 5-7 كما يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية أعادت النظر في دليل الإدانة وما أجرته من تقييم خلال الطعن بالنقض.
    250. Le Tribunal constitutionnel a compétence sur les questions à caractère constitutionnel, à savoir le contrôle de la constitutionnalité des normes juridiques (CRP, art. 277 à 283). UN 250- وللمحكمة الدستورية ولاية قضائية محددة على المسائل ذات الطابع الدستوري، أي الرقابة على دستورية القواعد القانونية (المواد من 277 إلى 283 من الدستور).
    Répondant à la question de savoir s'il s'agit, pour la gratification, d'une donation qui pourrait échapper aux règles fiscales du travail, le Tribunal constitutionnel a conclu à la constitutionnalité de cette disposition. UN وخلصت هذه المحكمة إلى دستورية هذا الحكم في ردها على مسألة اعتبار المكافأة هبة يمكن إعفاؤها من القواعد الضريبية المطبقة على العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد