ويكيبيديا

    "constitutionnel qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستوري الذي
        
    • الدستورية التي
        
    • دستوري
        
    • الدستورية الذي
        
    • الدستوري التي
        
    • الدستورية قامت
        
    Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'Accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. UN وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Les recours en contestation de la régularité d'une élection sont adressés au Conseil constitutionnel qui statue en dernier ressort. UN وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً.
    On a également appelé l'attention sur les problèmes d'ordre constitutionnel qui pourraient se poser dans certains États et sur les difficultés pratiques que de nombreux États rencontreraient en essayant de réaliser pareille répartition équilibrée, vu le libellé actuel de l'article. UN كما وجﱢه الانتباه الى المشاكل الدستورية التي قد تواجهها بعض الدول، وإلى الصعوبات العملية التي قد تصادفها دول كثيرة بشأن المادة بصيغتها الراهنة، في تحقيق التوزيع المتوازن.
    * Le mandat constitutionnel qui garantit la participation adéquate et effective des femmes aux niveaux de décision de l'administration publique; UN * الولاية الدستورية التي تكفل للمرأة المشاركة الكافية والفعالة على مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة.
    Elle a rappelé que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'établir un système constitutionnel qui vise à promouvoir les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان.
    Même s'il n'y avait pas eu de procès contre les magistrats, ceuxci avaient fait l'objet d'une action pénale et ils avaient malgré tout pris part à la décision du Tribunal constitutionnel qui avait rejeté le recours en amparo formé par les auteurs. UN ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    C'est-à-dire que dans cet article la Constitution énonce quelle sont les valeurs suprêmes de l'ordre constitutionnel qui sont énoncées et précisées dans d'autres articles de la Constitution, en particulier ceux qui garantissent les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN بمعنى أنه في هذه المادة، يقرر الدستور أعلى قيم للنظام الدستوري التي ترد بإسهاب وتتقرر في الأحكام الأخرى للدستور، ولا سيما في الأحكام التي تكفل حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    En cas d'approbation de la demande, la Cour suprême renvoie l'affaire devant le Conseil constitutionnel qui statue et rend une décision définitive. UN وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً.
    Il s'agit d'un droit constitutionnel qui est directement applicable et justiciable. UN ويتعلق الأمر بالحق الدستوري الذي ينطبق ويبرر مباشرة.
    En réalité, ce qui est mis en cause aujourd'hui, c'est l'ordre constitutionnel qui a été adopté par le peuple cubain par voie de référendum. UN إن ما يشكــك فيـــه بالفعـــل اليـوم هـو النظام الدستوري الذي منحــه الشعب الكوبـــي لنفســـه فـي استفتاء.
    Tel a été le raisonnement du Comité parlementaire du droit constitutionnel qui a déclaré que, selon les obligations contractées par la Finlande en vertu des conventions internationales auxquelles elle a adhéré, l'élevage du renne auquel se livre les Samis ne devait pas faire l'objet de restrictions évitables. UN وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية.
    du conseil constitutionnel qui veille à la constitutionnalité et peut être saisi par tout justiciable qui estime que le texte appliqué à son encontre est contraire aux normes fondamentales du pays; UN المجلس الدستوري الذي يسهر على دستورية القوانين والذي يحق لكل مواطن أن يرفع شكوى إليه إذا رأى أن القانون المطبق عليه يتعارض مع المعايير الأساسية للبلد؛
    Ils se refusent même à opérer un réel contrôle de la constitutionnalité des lois, laissant ce rôle au Conseil constitutionnel qui ne peut être saisi par un particulier. UN بل إنهما يرفضان إجراء التحقق من دستورية القوانين كما يلزم، تاركَين هذا الدور للمجلس الدستوري الذي لا يجوز لفرد أن يرفع إليه قضية.
    On a également appelé l'attention sur les problèmes d'ordre constitutionnel qui pourraient se poser dans certains États et sur les difficultés pratiques que de nombreux États rencontreraient en essayant de réaliser pareille répartition équilibrée, vu le libellé actuel de l'article. UN كما وجﱢه الانتباه الى المشاكل الدستورية التي قد تواجهها بعض الدول، وإلى الصعوبات العملية التي قد تصادفها دول كثيرة بشأن المادة بصيغتها الراهنة، في تحقيق التوزيع المتوازن.
    Et conformément au précepte constitutionnel qui stipule qu'en matière de droits de l'homme les instruments internationaux prévalent sur la Constitution, les normes de la Convention peuvent être invoquées devant les organes juridictionnels compétents. UN وتعني القواعد الدستورية التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان تكون لها الأسبقية على الدستور، أنه يمكن الاحتكام إلى أحكام هذه الاتفاقية أمام الهيئات القضائية المختصّة.
    - Le mécanisme constitutionnel qui doit faire l'objet d'un accord pour l'élection du président consensuel, le général Michel Suleiman, UN - الآلية الدستورية التي يجب الاتفاق عليها لانتخاب الرئيس التوافقي العماد ميشال سليمان.
    Le Roi n'est pas un simple monarque constitutionnel qui doit suivre les instructions du Gouvernement ou qui risquerait d'être destitué s'il s'y refusait. UN وليس الملك مجرد عاهل دستوري عليه الامتثال لتعليمات الحكومة وإلا تعرض للعزل.
    S'il est interprété comme une forme abrégée de mécanisme constitutionnel qui permet à la diversité de se créer librement, le sécularisme est positif. UN فعندما تُفسر باعتبارها شكلا موجزا لترتيب دستوري يتيح تطور التعددية بحرية، فإنها تكون ايجابية.
    Je n'ai trouvé aucun motif constitutionnel qui permette d'attaquer cette décision de principe. UN وأنا لا أرى أي أساس دستوري لمهاجمة هذا القرار السياسي.
    Les auteurs craignent qu'une telle disposition ne remette en cause l'arrêt du Tribunal constitutionnel qui avait déclaré la disposition sur la taxation des pourboires reçus par les croupiers comme étant inconstitutionnelle. UN ويخشى أصحاب البلاغ أن يشكل هذا الحكم طعناً في قرار المحكمة الدستورية الذي يقضي بأن فرض ضريبة على الإكراميات المقدمة لمديري موائد القمار غير دستوري.
    Parallèlement à notre Commission d'examen de l'économie nationale existe la Commission d'examen constitutionnel, qui a été créée en juillet 1996 afin de procéder à un examen de la constitution du Royaume du Swaziland. UN وإلى جانب لجنتنا الوطنية للاستعراض الاقتصادي، توجد لجنة الاستعراض الدستوري التي أنشئت في تموز/يوليه ١٩٩٦ لاستعراض دستور مملكة سوازيلند.
    La Finlande n'a pas de tribunal constitutionnel; c'est le Comité constitutionnel qui assume les fonctions qui devraient relever d'un tel tribunal. UN وقالت إن فنلندا ليس لديها محكمة دستورية؛ فالمحكمة الدستورية قامت بالواجبات التي كان يتعيَّن عليها أن تقع على محكمة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد