ويكيبيديا

    "constitutionnelles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستورية في
        
    • دستوري في
        
    38. La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires litigieuses. UN 38- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل المختلف فيها.
    Certes, l’absence de ce statut ne signifie aucunement que les musulmans ne peuvent bénéficier des garanties constitutionnelles dans le domaine religieux. UN وغياب هذه الصفة لا يعني بالتأكيد، أنه يتعذر على المسلمين التمتع بالضمانات الدستورية في المجال الديني.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Cela est aussi regrettable quand on songe qu'en Afrique l'exercice du pouvoir par la population s'est considérablement développé, ainsi qu'il ressort de la mise en place d'autorités constitutionnelles dans de nombreux pays. UN وهذا أمر مؤسف أيضا ﻷن افريقيـــا شهدت ارتفاعـــا هائلا في التمكين الشعبي الذي تجلــى في إنشاء حكم دستوري في بلد تلو اﻵخر.
    Mesures visant à appliquer les garanties constitutionnelles dans les domaines du travail, de la protection sociale, de l'éducation, de la santé et de la culture; UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الضمانات الدستورية في مجالات العمالة، والضمان الاجتماعي، والتعليم، والرعاية الصحية، والثقافة؛
    Dans un souci d'équilibre, il serait sans doute préférable d'évoquer la nécessité d'une révision des dispositions constitutionnelles dans les notes plutôt que dans le texte de la recommandation. UN وحرصا على توخي قدر من التوازن، قد يتمثل السبيل الأفضل في مناقشة الحاجة إلى إعادة النظر في الأحكام الدستورية في الملاحظات وليـس في نص التوصية.
    Elles ont précisé que le non-octroi de ce statut ne signifiait aucunement que les musulmans ne pouvaient pas bénéficier des garanties constitutionnelles dans le domaine de la liberté religieuse. UN وأوضحت السلطات أن عدم منح هذه الصفة لا يعني اطلاقاً أنه لا يمكن للمسلمين أن يحظوا بالضمانات الدستورية في ميدان الحرية الدينية.
    La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires contentieuses. UN 37- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل الخلافية().
    Enfin, l'article 36 concernant le droit des populations autochtones à entretenir des relations internationales se lit dans le cadre des normes constitutionnelles dans ce domaine. UN وأخيرا، فإن المادة 36، المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في إقامة علاقات دولية، يمكن فهمها في إطار القواعد الدستورية في ذلك المجال.
    < < Suite à la publication en 1999 du Livre blanc sur les territoires d'outre-mer, le Gouvernement du Royaume-Uni a lancé une série de révisions constitutionnelles dans ces territoires. UN " إثر نشر الكتاب الأبيض لعام 1999 بشأن أقاليم ما وراء البحار، أجرت حكومة المملكة المتحدة سلسلة من المراجعات الدستورية في أقاليم ما وراء البحار.
    On trouve des exemples de ces protections constitutionnelles dans le monde entier. UN 36 - وبالإمكان رؤية أمثلة على هذه الأوجه من الحماية الدستورية في جميع أنحاء العالم.
    44. Le Maroc a noté avec approbation l'engagement sincère du pays en faveur des droits de l'homme et la dynamique d'ouverture et de démocratisation tendant à renforcer le principe de la légalité et à affirmer le rôle des institutions constitutionnelles dans la promotion de la bonne gouvernance. UN 44- وعبر المغرب عن تقديره للالتزام الصادق بحقوق الإنسان ورحب بعملية الانفتاح والديمقراطية من أجل تعزيز سيادة القانون وتأكيد دور المؤسسات الدستورية في النهوض بالحكم الرشيد.
    Les 26 membres de la Fédération et le district fédéral jouent un rôle important dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, parfois en renforçant les principes de la Constitution fédérale et parfois en élargissant la portée des dispositions constitutionnelles dans le cadre des différents États. UN وقد قامت الولايات الست والعشرون الأعضاء في الاتحاد، بالإضافة إلى منطقة العاصمة الاتحادية، بدور هام في مكافحة التمييز ضد المرأة، وقد تم ذلك أحياناً من خلال تعزيز مبادئ الدستور الاتحادي وأحياناً أخرى بتوسيع نطاق الأحكام الدستورية في كل ولاية.
    28. De plus, étant donné l'importance de l'élaboration de la constitution et des réformes constitutionnelles dans le contexte des transitions démocratiques et du rétablissement de la paix, le HCDH travaille avec le reste du système des Nations Unies à une approche coordonnée de la mise en place des constitutions, travail qui se poursuivra en 2008 et 2009. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لأهمية الصياغة الدستورية والإصلاحات الدستورية في سياق التحول الديمقراطي وبناء السلام، عملت المفوضية مع سائر منظومة الأمم المتحدة من أجل نهج منسق في مجال وضع الدستور، وسيستمر هذا العمل في عام 2008 وعام 2009.
    En août 1997, la Commission de renforcement de la justice a remis au Congrès et au SEPAZ son projet de réformes constitutionnelles dans le domaine de la justice et leur a fait part de sa position sur la loi portant création du Service public de défense pénale et sur les amendements au Code de procédure pénale. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، عرضت اللجنة على البرلمان وعلى أمانة السلام، اقتراحها بشأن اﻹصلاحات الدستورية في مجال القضاء. كما قدمت رأيها بشأن القانون المتعلق بالدائرة العامة للدفاع الجنائي وبالتعديلات المدخلة على قانون اﻹجراءات الجنائية.
    158. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'Etat partie contienne des renseignements précis sur les activités du Défenseur du peuple et celles du Tribunal des garanties constitutionnelles dans le domaine des droits de l'homme, et particulièrement pour ce qui est de la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨٥١- وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات محددة عن أنشطة " نصير الشعب " وأنشطة محكمة الضمانات الدستورية في مجال حقوق اﻹنسان، سيما فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Royaume-Uni s'est engagé dans un programme de réformes constitutionnelles dans les territoires sur la base de son Livre blanc sur les territoires d'outre-mer de 1999. UN وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد