ويكيبيديا

    "constitutionnelles ou législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستورية أو التشريعية
        
    • دستورية أو تشريعية
        
    • الدستوري أو التشريعي
        
    • دستوري أو تشريعي
        
    • دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى
        
    • دستورية أو قانونية
        
    En même temps, ils ont regretté que le rapport ne donne pas assez de renseignements sur la manière dont les dispositions constitutionnelles ou législatives étaient appliquées dans la pratique. UN وفي الوقت نفسه أعرب اﻷعضاء عــن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي لﻷحكام الدستورية أو التشريعية.
    Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. UN ولا تقتصر أنواع التدابير التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées dans ce domaine ne se limitent pas à des dispositions constitutionnelles ou législatives. UN ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Il est de la plus haute importance d'asseoir toute nouvelle institution nationale sur de bonnes bases constitutionnelles ou législatives car il est essentiel qu'elle puisse répondre aux besoins de la collectivité qu'elle sert. UN فإنشاء ولاية دستورية أو تشريعية مناسبة لأي مؤسسة وطنية جديدة يعتبر أمراً أول من حيث الأهمية لأنه من الضروري أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة استجابة كافية لحاجات المجتمع المحلي الذي أنشئت لخدمته.
    Les réformes constitutionnelles ou législatives qui concernent ou affectent l'ensemble des autochtones d'un pays supposent l'existence de mécanismes de consultation et de représentation appropriés, ouverts à tous et utiles à chacun. UN فتدابير الإصلاح الدستوري أو التشريعي التي تعني جميع الشعوب الأصلية في بلد ما أو تؤثر عليها تقتضي آليات تشاور وتمثيل ملائمة تكون مفتوحة ومتاحة بشكل أو بآخر لجميع هذه الشعوب.
    Il est de la plus haute importance d'asseoir toute nouvelle institution nationale sur de bonnes bases constitutionnelles ou législatives car il est essentiel qu'elle puisse répondre aux besoins de la collectivité qu'elle sert. UN ويتسم إنشاء أساس دستوري أو تشريعي ملائم ﻷية مؤسسة وطنية جديدة بأهمية بالغة ﻷن من اﻷمور اﻷساسية أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة بصورة مناسبة لاحتياجات المجتمع الذي يجري إنشاؤها لخدمته.
    Cependant, si un plus grand nombre d'États Membres autorisent aujourd'hui l'extradition de nationaux, des limitations constitutionnelles ou législatives subsistent dans d'autres. UN ولكن، في حين يسمح الآن عدد أكبر من الدول الأعضاء بتسليم مواطنيها المطلوبين، فإن القيود الدستورية أو التشريعية مازالت قائمة في دول أخرى.
    Il tient à souligner que les garanties relatives à la nondiscrimination énoncées dans les dispositions constitutionnelles ou législatives ne sont pas en l'absence de mécanismes destinés à en surveiller l'application - synonymes en ellesmêmes de nondiscrimination effective. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    Il tient à souligner que les garanties relatives à la nondiscrimination énoncées dans les dispositions constitutionnelles ou législatives ne sont pas en l'absence de mécanismes destinés à en surveiller l'application - synonymes en ellesmêmes de nondiscrimination effective. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en oeuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en elles-mêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en oeuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en elles-mêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان.
    Donner des précisions sur la procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou législatives concernant leur inamovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن إجراء تعيين القضاة ومدة ولايتهم والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم مسألة عدم جواز عزل القضاة من مناصبهم والشروط التي يجب استيفاؤها لعزلهم من الوظيفة.
    Donner des précisions sur La procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou législatives concernant leur inamovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. UN ويرجى توفير تفاصيل عن الإجراءات المتعلقة بتعيين القضاة، ومدة ولايتهم، والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تنظم مسألة عدم إمكان عزلهم والطريقة التي يمكن بها فصلهم من وظيفتهم.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Il reconnaît en particulier que cette mise en œuvre ne dépend pas uniquement de l'adoption de dispositions constitutionnelles ou législatives, qui souvent ne sont pas en ellesmêmes suffisantes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان.
    Nombre de réponses ont également signalé des protections constitutionnelles ou législatives, ainsi que l'absence de restrictions légales ou de mesures tendant à limiter la pratique d'une religion et le fonctionnement des communautés et associations confessionnelles. UN وأشارت ردود كثيرة أيضا إلى أشكال الحماية الدستورية أو التشريعية وكذلك إلى غياب أي قيود أو تدابير قانونية تحد من ممارسة الدين ومن عمل الطوائف والرابطات الدينية.
    Si un plus grand nombre d'États autorisent aujourd'hui l'extradition de nationaux, que ce soit dans des conditions spécifiées ou que cela soit laissé à leur appréciation, des limitations constitutionnelles ou législatives subsistent dans d'autres. UN 14- وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول يسمح الآن بتسليم المواطنين في حالات محدَّدة أو تقديرياً، لا تزال توجد لدى دول أخرى قيود دستورية أو تشريعية في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial fait en outre remarquer que des procédures de consultation s'imposent lorsqu'il s'agit de ressources appartenant à l'État qui se trouvent sur les terres de peuples autochtones ou de réformes constitutionnelles ou législatives qui affectent ces peuples dans un pays donné. UN ويشير المقرر الخاص أيضا إلى أن إجراءات التشاور واجبة فيما يتعلق بالموارد التي تمتلكها الدولة وتقع في الأراضي التي تقطنها الشعوب الأصلية، أو فيما يتعلق بتدابير الإصلاح الدستوري أو التشريعي التي تؤثر على الشعوب الأصلية في بلد ما().
    Il importe, avant de créer une institution nationale, d'en jeter les bases constitutionnelles ou législatives; c'est durant cette phase préparatoire que doivent être prises les décisions cruciales portant sur la nature, les fonctions, les attributions et les responsabilités desdites institutions. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية إنشاء أساس دستوري أو تشريعي مناسب لأي مؤسسة وطنية جديدة؛ كما ينبغي القيام في أثناء المرحلة التحضيرية باتخاذ قرارات حاسمة بشأن طابع ومهام وصلاحيات ومسؤوليات هذه المؤسسات.
    21. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions constitutionnelles ou législatives dans l'État partie garantissant le droit au logement. UN 21- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في المسكن.
    Les États auxquels ce paragraphe pourrait occasionner des difficultés constitutionnelles ou législatives peuvent le modifier ou l'omettre dans le cadre de négociations bilatérales. UN ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد