ويكيبيديا

    "construction de logements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسكان
        
    • المساكن
        
    • مساكن
        
    • للإسكان
        
    • الاسكان
        
    • إسكان
        
    • الإسكانية
        
    • للسكن
        
    • البناء السكني
        
    • بناء المنازل
        
    • سكني
        
    • بالسكن
        
    • بناء وحدات سكنية
        
    • إسكانية
        
    • المباني السكنية
        
    D'autres projets axés sur le transfert de techniques de construction de logements et la modernisation technologique des groupements d'entreprises manufacturières sont parallèlement à l'étude. UN وعلاوة على ذلك، ثمة خطط لمشاريع بشأن نقل تكنولوجيات الإسكان وبشأن تحديث تكنولوجيا مجموعات الصناعة التحويلية.
    La construction de logements à loyer modéré génère également des emplois et des revenus qui, avec l'amélioration de la santé et de l'éducation, sont essentiels à la réduction de la pauvreté. UN كما إن عملية تنمية الإسكان المعقول التكاليف تخلق فرصا للعمل ومصادر للدخل على الصعيد المحلي، وتُعتبر، إذا ما اقترنت بإدخال تحسينات متصلة بالصحة والتعليم، حاسمة للحد من الفقر.
    La construction de logements neufs est passée d'un peu moins de 30 000 unités en 1988 à environ 15 000 en 1992. UN فهبط تشييد المساكن الجديدة من أقل من ٠٠٠ ٠٣ وحدة في ٨٨٩١ الى حوالي ٠٠٠ ٥١ وحدة في ٢٩٩١.
    Il entreprend également la construction de logements pour personnes seules et aménage des lotissements à l'intention des personnes qui envisagent de construire elles-mêmes leur logement et des entreprises locales du bâtiment. UN وتقوم الحكومة أيضا ببناء مساكن لشخص واحد، وتوفر قطع أرض مزودة بخدمات للراغبين في بناء مساكنهم بأنفسهم وللشركات المحلية.
    L'Inde fait profiter d'autres pays en développement de sa technologie en matière de construction de logements dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN ولدى الهند تكنولوجيا للإسكان تشترك فيها مع بلدان نامية أخرى ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le CONAVI, dans le cadre de son programme de construction de logements sociaux, a équipé 11 lotissements de 200 habitations chacun des services de base et mis en oeuvre des programmes d'aide au logement dans différentes régions du pays. UN وقد وفر مجلس الاسكان الوطني، في إطار برنامج لتوفير السكن لمجموعات الدخل المنخفض، الخدمات اﻷساسية لاحدى عشرة وحدة سكنية من أصل ٠٠٢ وحدة سكنية وطبق برامج لدعم السكن في مناطق مختلفة من البلاد.
    Des projets associatifs et des projets travail contre rémunération ont été mis en œuvre aux fins de la construction de logements temporaires. UN وكجزء من برنامج الإسكان المؤقت، نُفذت مشاريع لتنظيم المجتمعات المحلية ومشاريع لتقديم أجر نقدي مقابل العمل.
    Nous devons redoubler d'efforts pour que les projets de construction de logements s'accélèrent et prennent de l'ampleur. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا لتسريع وتيرة مشاريع الإسكان وتوسيع نطاقها.
    Le projet de construction de logements lancé par le gouvernement du territoire, qui comprend la construction de maisons à un prix abordable, était en cours en 2010. UN وكان مشروع الإسكان التابع لحكومة الإقليم جاريا في عام 2010، وهو يتعلق ببناء منازل أسعارها في المتناول.
    Le programme de construction de logements comprend les volets suivants : développement des infrastructures, rénovation des logements et viabilisation des lotissements. UN ويشمل برنامج الإسكان تنمية الهياكل الأساسية وإصلاح المنازل وخدمة المجمعات السكنية.
    L'une des grandes priorités du Plan national de développement consiste à accroître la construction de logements sociaux, de façon à répondre à des besoins de plus en plus importants. UN ومن الأولويات الرئيسية للإسكان في الخطة الإنمائية الوطنية زيادة المبني من الإسكان الاجتماعي وفقا للاحتياجات المتزايدة.
    Le programme de construction de logements comprend les volets suivants : développement des infrastructures, rénovation des logements et viabilisation des lotissements. UN ويشمل برنامج الإسكان تنمية الهياكل الأساسية وتجديد المساكن وخدمة المجمعات السكنية.
    La diminution de l'épargne privée, la pénurie de matières premières et une incertitude croissante ont aussi pesé sur la construction de logements. UN كما كان لتقلص المدخرات الخاصة، والنقص في المواد الخام، وتفاقم حالة عدم التيقن، تأثير أيضاً على قطاع بناء المساكن.
    Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. UN وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي.
    Les activités organisées comprenaient trois projets relatifs à l'apiculture, à l'agriculture, à la menuiserie, à la briqueterie et à la construction de logements. UN واشتملت التدابير المنفذة على ثلاثة مشاريع في تربية النحل، والزراعة، والنجارة، وصناعة القرميد، وبناء المساكن.
    Programme de construction de logements sociaux - 120 unités par an, 7,5 millions de livres. UN برنامج بناء مساكن القطاع العام ـ ٠٢١ وحدة في السنة بكلفة ٥,٧ ملايين جنيه استرليني.
    De même on accorda une certaine attention à la construction de logements pour les travailleurs. UN كذلك، انصب الاهتمام على بناء مساكن للعمال.
    Une action était recommandée dans trois domaines : l'élaboration d'une stratégie nationale du logement, la mise en place d'un système de financement de la construction de logements et le renforcement de la capacité institutionnelle en matière de financement et de production. UN وأكد المتكلم أن المجالات الثلاثة التي يوصى باتخاذ إجراءات فيها هي وضع استراتيجية وطنية للاسكان، وإنشاء نظام لتمويل الاسكان، وتعزيز القدرة المؤسسية فيما يتعلق بالتمويل والانتاج في ميدان الاسكان.
    Singapour a obtenu des succès remarquables dans les grands programmes de construction de logements publics à bon marché. UN حققت سنغافورة نجاحا خاصا في توفير إسكان عام ميسور لعامة الناس.
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق،
    Néanmoins, l'exploitation de plaines alluviales, ainsi que de terres marginales ayant un sol fragile et impropres pour des raisons géotechniques à la construction de logements et à l'agriculture, s'intensifie. UN وفي غضون ذلك، فقد تكشف استعمال سهول الفيضانات الإنتاجية وكذلك الأراضي الحدية ذات التربة الهشة والعوائق الجيوتقنية المستخدمة للسكن والزراعة.
    Des coopératives de construction se mettent en place pour relancer la construction de logements. Elles assurent de manière indépendante, grâce aux apports de leurs membres, la construction et la rénovation de logements. UN ويجري حاليا انشاء هذه التعاونيات التي تعمل بصورة مستقلة في مجال بناء المساكن أو إعادة بنائها بتمويل من أصحاب اﻷسهم، لتشجيع البناء السكني.
    À notre avis, une assistance internationale est nécessaire pour faciliter le retour et la réintégration, y compris la construction de logements et d'infrastructures de base. UN وفي رأينا أن هناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية من أجل تسهيل عودتهم وإدماجهم، بما في ذلك بناء المنازل والهياكل اﻷساسية.
    Il a été signalé qu'une semaine plus tôt, un entrepreneur juif avait commencé des travaux de terrassement en vue de la construction de logements pour la colonie d'Efrat. UN وأفادت التقارير بأن مقاول يهودي كان قد بدأ قبل أسبوع في أعمال حفر على اﻷرض ﻹقامة مشروع سكني لمستوطنة افرات.
    Un montant total de 1,2 milliard de dollars du Brunéi avait déjà été affecté au plan de construction de logements en cours. UN وخُصص في إطار الخطة الحالية للنهوض بالسكن مبلغ مجموعه 1.2 مليار دولار بروني.
    À cet égard, la déclaration unilatérale par Israël de geler la construction de logements en Cisjordanie pour une période de 10 mois n'est pas suffisante. UN ولا يكفي في هذا الصدد مجرد الإعلان الأحادي الجانب من جانب إسرائيل بوقف بناء وحدات سكنية في الضفة الغربية لمدة عشرة أشهر.
    Une aide a été accordée à des initiatives de construction de logements dans les camps, et afin d'améliorer les ressources mises à la disposition des jeunes et des personnes handicapées. UN وعرضت المساعدة لمبادرات إسكانية في المخيمات، وتحسين الموارد للشباب والمعاقين.
    Le niveau et la part de la formation brute de capital ont augmenté au cours des dernières années, traduisant l'explosion ininterrompue de la construction de logements privés depuis 1994. UN وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعاً في مستوى وحصة إجمالي تكوين رأس المال، مما يعكس الرواج المتواصل لنشاط تشييد المباني السكنية الخاصة منذ عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد