À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. | UN | ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً. |
Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. | UN | وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى. |
La Géorgie maintient son attitude constructive dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève. | UN | وتتمسك جورجيا بموقف بناء في إطار مباحثات جنيف. |
Lors des visites sur le terrain, elle a tout mis en œuvre pour établir un dialogue avec les États Membres concernés afin de parvenir à une approche collaborative et constructive dans l'exercice de son mandat. | UN | فقد سعت، من خلال زيارات ميدانية، إلى إقامة حوار مع الدول الأعضاء المعنية لضمان اتباع نهج تعاوني بناء في تنفيذ ولايتها. |
La Russie est résolue à poursuivre ces objectifs et prête à coopérer de façon constructive dans ce domaine avec tous les États intéressés. | UN | إن روسيا تتمسك بهذه الأهداف، وهي مستعدة للتعاون البناء في هذا الصدد مع جميع الدول المعنية. |
Cette expérience pourrait s'avérer constructive dans le contexte de futures discussions, au niveau national, sur la ratification de la Convention et du Protocole et l'adhésion à ces instruments. | UN | وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما. |
Le Conseil attend dès lors que toutes les forces démocratiques du pays continuent à s'engager pleinement et d'une façon constructive dans ce processus parlementaire. | UN | ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية. |
A ce sujet, elles sont prêtes à coopérer de manière constructive, dans toutes les instances appropriées, afin de mettre au point les moyens permettant d'atteindre cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف. |
Ma délégation s'engage à travailler de manière constructive dans les semaines à venir pour que la présente session soit un succès. | UN | ويلتزم وفدي بالعمل بصورة بناءة في الأسابيع المقبلة من أجل نجاح هذه الدورة من دورات الهيئة. |
Il est important de noter que leur intervention est constructive dans la plupart des lieux où des projets de retour sont en cours ou envisagés pour le proche avenir, à l'exception notable de la municipalité de Pec. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن تلك السلطات تشارك مشاركة بناءة في معظم الأماكن التي توجد فيها مشاريع عودة قيد الإنجاز حاليا أو يتوخى إنجازها في المستقبل القريب، باستثناء ملحوظ هو بلدية بيك. |
La Croatie s'engagera de façon constructive dans le dialogue sur ces questions. | UN | وستشترك كرواتيا بصورة بناءة في الحوار القادم بشأن تلك المسائل. |
Nous exprimons notre satisfaction à la majorité des États qui se sont engagés de manière constructive dans le processus d'examen périodique universel. | UN | ونعرب عن تقديرنا لغالبية الدول التي شاركت بصورة بناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il réaffirme sa volonté de participer de façon constructive dans tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail global et équilibré. | UN | وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Nous avons l'intention de continuer d'oeuvrer de façon constructive dans le cadre de cette conférence aux fins de l'adoption d'une convention établissant un régime international pour la gestion efficace des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer. | UN | وننوي مواصلة العمل على نحو بناء في المؤتمر من أجل اعتماد اتفاقية تقضي بانشاء نظام دولي من أجل الادارة الفعالة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار. |
Partant de là, la République fédérative de Yougoslavie a agi de manière constructive dans les négociations de Genève et de New York et a exercé son influence, dans les limites de ses capacités, sur les Serbes de Bosnie pour qu'ils coopèrent le plus possible. | UN | وانطلاقا من ذلك، تصرفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل بناء في مفاوضات جنيف ونيويورك وقامت، في حدود ما لديها من قدرات، بالتأثير على الصرب البوسنيين لتقديم أقصى قدر من التعاون. |
Depuis 22 mois qu'elle siège au Conseil, l'Espagne s'est efforcée d'apporter une contribution constructive dans ce sens, et elle continuera de le faire jusqu'à la fin de son mandat. | UN | وأثناء فترة عضوية اسبانيا في المجلس عبر اﻷشهر اﻟ ٢٢ الماضية، حاولت أن تسهم إسهاما بناء في تحقيق تلك الغاية، وستواصل القيام بذلك حتى نهاية فترتها. |
Inévitablement, ce débat doit se poursuivre, et ma délégation va s'engager de manière constructive dans la réalisation du concept de la responsabilité de protéger, conformément aux principes convenus dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ولا مناص من أن يستمر هذا النقاش، ووفدي سوف يشارك على نحو بناء في تنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية عملا بالمبادئ المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
J'insisterai pour que leur coopération constructive dans ce domaine constitue dorénavant un critère pour la participation à nos programmes de coopération financière et technique. | UN | وسأصر على أن تعاونها البناء في هذا المجال سيكون من اﻵن فصاعدا معيارا للاشتراك في برامجنا للتعاون المالي والتقني. |
Ma délégation vous assure de son plein appui et de sa coopération constructive dans le cadre de nos efforts communs. | UN | ووفد بلدي يؤكد لكم دعمه الكامل وتعاونه البناء في جهودنا المشتركة. |
Une telle expérience pourrait s'avérer constructive dans le contexte de futures discussions au niveau national du processus de ratification de la Convention et du Protocole relatif aux migrants et d'adhésion à ces instruments. | UN | وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما. |
C'est la raison pour laquelle la Nouvelle-Zélande a pris une part constructive dans les discussions préparatoires à la Déclaration de Durban, qui demeure un point de référence dans le pays pour tout ce qui a trait à la discrimination. | UN | وعليه، ساهمت نيوزيلندا بشكل بنّاء في المناقشات التحضيرية لإعلان ديربان الذي لا يزال يشكّل نقطة مرجعية على الصعيد الداخلي في مناقشة التمييز. |
Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية. |
J'y associe également tous les autres groupes régionaux de l'ONU qui m'ont gratifié de leur amitié et de leur collaboration constructive dans la recherche de solutions aux nombreux problèmes. | UN | كما أوجﱢه الشكر لجميع المجموعات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، التي قدمت لــــي بشكل يبعث على السرور يد الصداقة والتعاون البنﱠاء في البحث عن حلول للمشاكل العديـــدة التي واجهتنــــا. |