Certains détachements locaux de la PNH ont établi des relations constructives avec la population locale. | UN | وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين. |
Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. | UN | ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف. |
Elle s'engage personnellement à faire en sorte que l'Entité établisse des relations de travail constructives avec son conseil d'administration et avec l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها ستعمل شخصيا لكي تحتفظ الهيئة بعلاقات بناءة مع المجلس التنفيذي ومع الجمعية العامة. |
L'accès aux lieux de détention a cependant été facilité à la suite d'un certain nombre de réunions constructives avec le Ministère de l'intérieur. | UN | ولكن الوصول إلى مرافق الاحتجاز بات أيسر عقب عقد عدد من الاجتماعات البناءة مع وزارة الداخلية. |
Le Centre s'emploiera à promouvoir la poursuite du dialogue et l'établissement de relations de travail constructives avec ces organisations. | UN | وسيمضي المركز في تعزيز علاقات التحاور والعمل البناء مع هذه المنظمات. |
Je le félicite d'être parvenu à maintenir des relations constructives avec l'Armée libanaise et les Forces de défense israéliennes. | UN | وأثني على الجنرال غراتسيانو لنجاحه في الحفاظ على علاقات بنّاءة مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Par conséquent, les centres d'information pourraient obtenir des effets réels s'ils nouaient des relations constructives avec eux. | UN | ومن ثم أُشير إلى أن مراكز المعلومات يمكن أن يكون لها تأثير حقيقي إذا أقامت علاقة إيجابية مع وسائط الإعلام المحلية. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est le reflet de consultations constructives avec les délégations intéressées. | UN | يأتي مشروع القرار المعروض علينا اليوم نتيجة مشاورات بناءة مع الوفود المهتمة. |
L'Union européenne appelle les autorités du Somaliland et du Puntland à établir des relations constructives avec les institutions issues du processus d'Arta. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالسلطات في صوماليلاند، وبونت لاند إقامة علاقات بناءة مع المؤسسات التي انبثقت عن العملية التي جرت في أرطة. |
Sous la direction du Royaume-Uni, la Force a établi des relations de travail constructives avec l'Autorité intérimaire. | UN | واستطاعت القوة، بقيادة المملكة المتحدة، أن تقيم علاقات عمل بناءة مع الإدارة المؤقتة. |
La Lituanie s'inspire de ces principes et maintient des relations amicales et constructives avec tous ses voisins, dont la Russie. | UN | وليتوانيا تسترشد بتلك المبادئ وتحتفظ بعلاقات صداقة بناءة مع جيرانها، وروسيا من بينها. |
En tant que voisin et ami, l'Australie reste attachée au développement de la coopération et de relations constructives avec la Nouvelle-Calédonie. | UN | وتلتزم استراليا، باعتبارها جارة صديقة، التزاما كاملا بإقامة علاقات تعاونية بناءة مع كاليدونيا الجديدة. |
Le Rapporteur spécial a fait deux visites au Myanmar et a établi des relations de travail constructives avec le Gouvernement. | UN | ولقد سافر المقرر الخاص مرتين إلى ميانمار وأقام علاقات عمل بناءة مع حكومتها. |
Le Centre continuera de promouvoir le développement du dialogue et de relations de travail constructives avec ces organisations. | UN | وسيواصل المركز العمل على زيادة التفاعل وتعزيز علاقات العمل البناءة مع هذه المنظمات. |
Comme l'a fait le Ministre des affaires étrangères, il a insisté sur les relations constructives avec la République islamique d'Iran, ainsi qu'avec l'Inde et le Pakistan. | UN | وأكد، شأنه في ذلك شأن وزير الخارجية، على العلاقة البناءة مع جمهورية إيران الإسلامية، وكذلك مع الهند وباكستان. |
Il est important de s'employer davantage à nouer des relations constructives avec l'Érythrée et ses voisins pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأكدت على أهمية زيادة الجهود الرامية إلى التعامل البناء مع إريتريا وجيرانها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد. |
Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. | UN | وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل إقامة أشكال مختلفة من التعاون، ولا تزال تتطلع إلى توطيد علاقة بنّاءة مع الأرجنتين وتعزيز التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي. |
Cette extension de son autorité est nécessaire pour assurer l'état de droit, le fonctionnement de l'économie légale, la pratique des droits de l'homme et des droits politiques, et l'instauration de relations constructives avec les pays voisins. | UN | وهذا الجانب الأخير ضروري لكفالة سيادة القانون وانتظام عمل الاقتصاد الشرعي، وممارسة حقوق الإنسان والحقوق السياسية، وإقامة علاقات إيجابية مع بلدان الجوار. |
Certains ministères ont tissé des relations constructives avec ces groupes, à l'avantage de tous. | UN | ولبعض الوزارات علاقات بنﱠاءة مع هذه المجموعات، مما يؤدي إلى منفعة متبادلة. |
La République islamique d'Iran a eu des relations constructives avec les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et a été en communication et contact avec certains d'entre eux. | UN | وقد أقامت جمهورية إيران الإسلامية حوارا بناء مع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة، وظلت على اتصال مع بعضها. |
Les partenaires internationaux de développement, en particulier les ONG, pourraient jouer un rôle vital à cet égard en nouant des relations constructives avec les ONG nationales et le secteur privé dans les PMA. | UN | ويستطيع الشركاء اﻹنمائيون الدوليون، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، القيام بدور حيوي في هذا الصدد بإقامة علاقات مجدية مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والقطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
Des relations constructives avec les organisations non gouvernementales contribuent souvent pour beaucoup au succès d'une opération. | UN | ومن شأن إقامة علاقة مثمرة مع المنظمات غير الحكومية أن تشكل في حالات عديدة عنصرا أساسيا في نجاح العملية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des consultations ouvertes, efficaces et constructives avec les résidents concernés avant l'exécution de tout projet d'aménagement. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري، قبل تنفيذ مشاريعها الإنمائية، مشاورات مفتوحة وفعالة وذات مغزى مع السكان المتضررين. |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Les équipes de pays des Nations Unies, en collaboration avec les présences sur le terrain du Haut-Commissariat, ont joué un rôle de plus en plus important à toutes les étapes du processus, conseillant les États sur la manière d'élaborer leurs rapports sur la base de consultations constructives avec les parties prenantes. | UN | فبالتعاون مع الوجود الميداني للمفوضية، تشارك الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو متزايد في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل، حيث تقدم المشورة للدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها استنادا إلى مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة. |
Toute la portée de ces questions de personnel devrait être envisagée avec prudence et circonspection en Cinquième Commission, à la suite de consultations complètes et constructives avec les coauteurs. | UN | وينبغي النظر بعناية وتأن في جملة الآثار المترتبة على قضية التوظيف هذه، في اللجنة الخامسة، بعد مشاورات وافية وبناءة مع المشاركين في تقديم المشروع. |