ويكيبيديا

    "construire sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البناء على
        
    • نبني على
        
    Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. UN وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص.
    Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. UN ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة.
    C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    La hausse des prix des terrains à bâtir incite à construire sur des terres agricoles ou dans des zones forestières. UN وتؤدي اﻷسعار المتزايدة ﻷراضي البناء إلى زيادة الضغوط من أجل البناء على اﻷرض الزراعية ومساحات من الغابات.
    Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. UN ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ.
    À cet égard, il nous faut construire sur les bases déjà posées par le Comité et tirer parti de l'évolution qui s'est produite depuis lors. UN وفي هذا الصدد فإننا نحتاج إلى البناء على عمل اللجنة السابق، وكذلك على التطورات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    Il est maintenant nécessaire de construire sur ce début de dynamique. UN ومن الضروري الآن البناء على هذا الزخم البادئ.
    L'heure est bien passée et il serait parfaitement inacceptable de remettre sur le tapis les plans d'architectes qui parlent de sphères d'influence et de consulter les entrepreneurs qui souhaiteraient construire sur le sable ou, pis encore, sur une pente glissante. UN إن التفكير الملي في خطط المهندسين الذين يتكلمون عن مناطق النفوذ، والتشاور مع المقاولين الذين يرغبون في البناء على الرمل، أو اﻷسوأ، على السفح المنزلق، ليسا أمرين متأخرين فحسب ولكنهما أيضا غير مقبولين.
    Elle encourage l'État partie à diffuser largement les observations et recommandations finales du Comité et à construire sur la base de l'expérience acquise des programmes novateurs et des partenariats en faveur de la promotion de la femme. UN وهي تحث الدولة الطرف على نشر توصيات وتعليقات اللجنة الختامية على نطاق واسع وعلى البناء على تجربة البرامج الابتكارية والشراكات الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    Déterminés à continuer de construire sur cette fondation solide, nous réaffirmons notre volonté de renforcer la sécurité, la confiance et les relations de bon voisinage entre nos États et nos peuples. UN وإننا، إذ نعتزم مواصلة البناء على هذا الأساس المتين، نجدِّد تأكيدنا على تعزيز الأمن والثقة وعلاقات حسن الجوار بين دولنا وشعوبنا.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pouvons réussir et construire sur les fondations de ce que nous avons accompli avec le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله أن نحقق النجاح وأن نواصل البناء على ما حققناه في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Nous pouvons espérer, également, que par nos discussions, nous serons en mesure de construire sur la base du mécanisme de désarmement existant afin d'en accroître l'efficacité pour notre bien commun, et que nous ne céderons pas au désespoir face à la situation actuelle en apparence sans remède. UN كما أننا نأمل أن نتمكن من خلال مناقشاتنا من البناء على قوة الآلية المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح بغية زيادة فعاليتها لمصلحتنا الجماعية بدلا من اليأس من أن الحالة الراهنة لا يوجد لها علاج.
    La formule 1 donne la possibilité de construire sur un terrain qui appartient à l'Organisation et n'occasionnerait donc pas des frais supplémentaires de ce point de vue. UN 63 - يتيح الخيار 1 فرصة البناء على الأراضي المملوكة للأمم المتحدة دون أي تكلفة إضافية مقابل الأراضي.
    Nous espérons également que l'OLP et Israël, ainsi que les autres pays arabes du Moyen-Orient, pourront construire sur le succès initial de l'accord et poursuivre leurs efforts pour parvenir à une nouvelle ère de paix, de stabilité et de prospérité durables dans la région. UN كما أننا نأمل أن يتسنى لمنظمـــة التحريـــر الفلسطينية واسرائيل، الى جانب الدول العربيــة اﻷخرى في الشرق اﻷوسط، البناء على النجاح اﻷولي الــذي أحرزه الاتفاق وأن تواصل السعي ﻹحلال عهد جديد من السلـــم الدائم والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Le 19 avril, les FDI ont empêché des Palestiniens de continuer à construire sur un site contigu à la colonie Morag, à Gush Katif. UN ٣٤٣ - وفي ١٩ نيسان/أبريل، أوقفت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين حاولوا البناء على موقع مجاور لمستوطنة موراغ في غوش قطيف.
    358. Le 24 novembre, quatre Palestiniens ont demandé à la Haute Cour de justice d'empêcher les colons d'Efrat de construire sur leurs terrains. UN ٣٥٨ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم أربعة من الفلسطينيين التماسا إلى محكمة العدل العليا لمنع المستوطنين من افرات من البناء على أرضهم.
    Faute de place, on est parfois amené à construire sur des sites instables ou dans des zones qu'il faudrait préserver pour retenir l'eau ou pour dévier les crues, et les conséquences des phénomènes climatiques tels que les glissements de terrain, les coulées de boue, les sécheresses prolongées et les crues soudaines sont d'autant plus graves. UN وقد يحتم ضيق المكان البناء على مواقع غير ثابتة، أو مناطق يتعين صونها لمستجمعات اﻹمدادات المائية، وتوجيه مياه الفيضانات. وقد يؤدي هذا بدوره الى زيادة اﻵثار الضارة لظواهر مثل الانزلاقات اﻷرضية وتدفقات الوحل، والفيضانات السريعة وفترات الجفاف الطويلة.
    En particulier, la Syrie a toujours affirmé son attachement aux principes de base de la Conférence de Madrid et au principe de l'échange de la terre contre la paix. Elle a demandé que les négociations de paix reprennent au point où elles ont été interrompues pour pouvoir construire sur ce qui a déjà été édifié et sauvegarder les acquis des efforts considérables déployés depuis cinq ans par les parties. UN إن موقف سوريا إزاء السلام ثابت لا تراجع فيه وخاصة أن سوريا قد أكدت مرارا تمسكها بأسس ومرجعية مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام ودعت إلى استئناف محادثات السلام من النقطة التي توقفت عندها بهدف متابعة البناء على ما تم إنجازه وعدم إضاعة جهود مضنية بذلت خلال خمس سنوات من التفاوض بين اﻷطراف المعنية.
    Nous devrions nous poser la question suivante : pourquoi le Gouvernement israélien décide-t-il de construire sur ces territoires s'il envisage de s'en retirer un jour? Force est de constater que le Gouvernement israélien actuel n'a aucune intention de restituer le territoire qu'il a occupé par la force militaire en 1967. UN ولنا هنا أن نوجه السؤال التالي: لماذا تقرر حكومة إسرائيل البناء على تلك اﻷراضي إذا كانت تعتــبر أنها يمكن أن تنسحب منها في يــوم ما؟ إن اﻹجابة على هــذا التساؤل تدفعنا جميعا إلى الجــزم بأن حكومة إسرائيل الحالية ليست لديها النية ﻹعادة اﻷراضي التي احتلتها بالقوة العسكرية عام ١٩٦٧.
    Pour que notre lutte contre le terrorisme soit couronnée de succès, nous ne devons pas céder à la peur, qui sépare; il nous faut construire sur la base de notre humanité commune. UN وبغية النجاح في مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نخضع للمخاوف التي تفصلنا؛ وبدلا من ذلك، علينا أن نبني على بشريتنا المشتركة.
    Nous aurons l'occasion à l'Assemblée, cet automne, de construire sur les progrès décisifs réalisés entre Israël et la Jordanie et entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وستتاح لنا الفرصة في الجمعية هذا الخريف ﻷن نبني على الطفرات التي حدثت بين اسرائيل واﻷردن، وبين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد