ويكيبيديا

    "consulaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القنصلية
        
    • القنصليين
        
    • قنصلية
        
    • القنصليات
        
    • القنصليون
        
    • القنصلي
        
    • والقنصلية
        
    • قنصلي
        
    • قنصلياتها
        
    • قنصليتها
        
    • الدبلوماسيين والقنصليين
        
    • قنصليا
        
    • قنصليات
        
    • التابعة لوزارة الخارجية
        
    • والقنصلي
        
    Mme Viktoria Tuulas dirige actuellement le Bureau juridique du Département des affaires consulaires au Ministère estonien des affaires étrangères. UN تعمل السيدة فيكتوريا تولاس حاليا رئيسة للمكتب القانوني لإدارة الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية الإستونية.
    :: Convention de Vienne sur les relations consulaires, art. 36. UN :: المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Celle-ci est tenue régulièrement à jour et communiquée aux missions diplomatiques et consulaires de la Pologne à l'étranger. UN ويجري إبلاغ القائمة، التي يجري تحديثها بشكل منتظم، إلى بعثات بولندا الدبلوماسية ومكاتبها القنصلية في الخارج.
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    De plus, les personnes objet d'une expulsion devraient avoir le droit de communiquer avec leurs représentants consulaires. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للأشخاص المعرّضين للطرد حق إبلاغ ممثليهم القنصليين.
    Il peut être introduit auprès des autorités diplomatiques ou consulaires italiennes. UN ويجوز تقديم الطعن أمام هيئة دبلوماسية أو قنصلية إيطالية.
    Il convient de noter que tous les services consulaires argentins sont reliés à l'Internet. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية للأرجنتين مزودة بإمكانية الدخول إلى الإنترنت.
    En revanche, les locaux consulaires sont également réputés inviolables conformément à l'article 31 de la Convention de Vienne. UN ومع هذا، فإن أماكن العمل القنصلية لها حرمة مصونة أيضا وفقا للمادة 31 من هذه الاتفاقية.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    Cette disposition devrait aussi obliger l'État concerné à informer l'étranger de ce droit, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. UN لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه.
    Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. UN بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز.
    Il faut notamment éviter que des demandeurs d'asile puissent être signalés aux autorités consulaires sans qu'ils en soient informés et sans qu'ils aient donné leur consentement à cet effet. UN وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم.
    Les citoyens colombiens n'ont pas pu avoir librement accès aux consulaires colombiens. UN ولم يُسمح لممثلي القنصلية الكولومبية بحرية الاتصال بالمواطنين الكولومبيين.
    À la suite de cette visite, M. Gellani a été autorisé à appeler régulièrement sa famille et à recevoir de nouvelles visites consulaires. UN وبعد هذه الزيارة، سمح له بإجراء مكالمات منتظمة مع أسرته وبتلقي زيارات أخرى من القنصلية.
    Il y a eu des visites consulaires ordinaires mais pas de véritable système. UN وقد اتُّخذت تدابير المتابعة القنصلية المعتادة؛ ولم يوضع أي نظام رصد.
    Il a récemment créé une Section des affaires consulaires et relatives aux traités qui a pour rôle essentiel: UN وقد أنشأت مؤخراً قسماً معنياً بالمعاهدات والشؤون القنصلية.
    Fédération Internationale des Corps et Associations consulaires UN الاتحاد الدولي للهيئات والاتحادات القنصلية
    Les Moldoves devraient pouvoir voter à l'étranger, dans les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies à partir de 2010. UN ومنذ عام 2010. تتاح للمواطنين الفرصة للتصويت في الخارج في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وخارجها.
    Les prisons doivent permettre aux ressortissants étrangers de communiquer avec les représentants de leur pays, tels que les agents consulaires. UN ويجب أن تسمح إدارة السجون للرعايا الأجانب بالاتصال بممثلين عن حكومتهم، مثل الممثلين القنصليين.
    Les étrangers auront le droit de faire communiquer ces informations aux services consulaires de leur pays; UN ومن حق اﻷجانب إبلاغ هذه المعلومات إلى قنصلية بلدهم.
    Il serait bon par ailleurs que les consulats croates en Bosnie-Herzégovine fassent bénéficier les réfugiés serbes de Croatie de l'ensemble des services consulaires. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.
    Les agents consulaires n'ont cependant constaté aucune trace de blessure. UN ولم ير المسؤولون القنصليون أي آثار للتعذيب.
    Ces mêmes parties devraient exploiter plus largement et plus efficacement les possibilités d'observation qu'offrent leurs représentations consulaires. UN واقترحوا أن تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية باستخدام وجودها القنصلي بصورة أكمل وأكثر فعالية ﻷغراض الرصد.
    Examen de mesures propres à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Jusqu'à présent, aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a déposé de demande de visa auprès des services consulaires brésiliens. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية.
    Un pays avait élaboré un guide pour la compréhension et l'évaluation des systèmes pénitentiaires, destiné à être utilisé par ses agents consulaires à l'étranger s'agissant de ses ressortissants détenus ou emprisonnés. UN وأَعدَّ أحد البلدان دليلاً لفهم نظم السجون وتقييمها، لكي يستعين به موظفو قنصلياتها في الخارج في حال احتجاز رعاياها أو سجنهم.
    Il demande également le remboursement du loyer acquitté d'avance pour ses bureaux consulaires. UN كما تطلب تعويضا عن المبالغ التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب قنصليتها.
    Les ressortissants étrangers n'ont pas le droit de demander que les services diplomatiques ou consulaires de leur pays soient informés de leur détention. UN ولا يحق للرعايا الأجانب إبلاغ سفارات أو قنصليات بلدانهم باحتجازهم.
    Le contrôle de l'immigration est assuré notamment par les gardes frontière du Ministère de la sécurité nationale, le Service des visas et de l'immatriculation du Ministère de l'intérieur, et les services consulaires du Ministère des affaires étrangères. UN والسلطات التي تتولى مراقبة الهجرة هي حرس الحدود التابع لوزارة الأمن القومي، وإدارة التأشيرات وتسجيل الأجانب التابعة لوزارة الداخلية، والإدارة القنصلية التابعة لوزارة الخارجية.
    Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux enfants nés en Mauritanie des agents diplomatiques et consulaires de nationalité étrangère. UN لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد