Il est capital que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent soient consultées sur tous les projets de développement conçus en faveur des personnes handicapées. | UN | ومن اﻷهمية القصوى استشارة المعوقين ومنظماتهم بشأن أية مشاريع انمائية تصمم لهم. |
Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. | UN | وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين. |
Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Les municipalités ont été évaluées conjointement tout en étant informées du résultat des délibérations et trois municipalités dont Mitrovica ont été consultées. | UN | وأُجريت تقييمات مشتركة للبلديات مع اطلاعها على مضمون المداولات، وتم التشاور مع ثلاث بلديات، من بينها بلدية ميتروفيتشا |
Ainsi, les transactions saisies sur le terrain sont communiquées à New York et peuvent être consultées à partir de la base de données centrale. | UN | وهكذا ترسل كل يوم الى نيويورك المعاملات التي تتم في الميدان بحيث يمكن الاطلاع عليها في قاعدة البيانات الموحدة. |
On trouvera à l’annexe 3 la liste des organisations consultées. | UN | وترد في المرفق 3 قائمة بالمنظمات التي جرى التشاور معها. |
Décrire dans quelle mesure les organisations de personnes handicapées sont consultées et préciser leur niveau de participation. | UN | ويرجى تبيان مدى استشارة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومستوى مشاركتها. |
Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. | UN | ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها. |
Préciser dans quelle mesure les organisations non gouvernementales ont été consultées et ont participé et si le rapport a été soumis au Parlement. | UN | يرجى توضيح طبيعة ومدى استشارة ومشاركة المنظمات غير الحكوميـة، وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Ces questions peuvent être consultées sur le réseau Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Le système des Nations Unies veillera aussi à ce que les femmes soient consultées au sujet de toute décision relative à la reconversion, à des fins pacifiques, des ressources auparavant affectées à des fins militaires. | UN | كما ستشدد على ضرورة التشاور مع المرأة في جميع القرارات المتعلقة بتحويل الموارد من اﻷغراض العسكرية الى اﻷغراض المدنية. |
Les ONG elles-mêmes devraient être consultées lors de la mise au point de ce dispositif juridique. | UN | وينبغي التشاور مع المنظمات الحكومية ذاتها في وضع اﻹجراءات القانونية المذكورة أعلاه. |
Les informations ainsi communiquées sont protégées et confidentielles et ne peuvent être consultées et utilisées qu'avec l'autorisation du Directeur général. | UN | وتعامل تلك الإقرارات باعتبارها وثائق ذات حصانة وسرية ولا يتاح الاطلاع عليها واستخدامها إلا بتخويل من المدير العام. |
Ces Parties ne pourront donc pas, à si bref délai, soumettre leurs informations par voie électronique de façon qu'elles puissent être consultées par l'intermédiaire du système d'information. | UN | وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات. |
Celles-ci doivent être consultées pendant la phase de conception du processus, afin de garantir que leurs préoccupations et leurs besoins sont pris en compte dès le début. | UN | ويجب التشاور معها خلال مرحلة تصميم العملية من أجل ضمان مراعاة شواغلها واحتياجاتها في مرحلة مبكرة. |
b) i) Augmentation du nombre de pages du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité consultées en ligne | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الصفحات المطلع عليها من مرجع ممارسات مجلس الأمن المنشور على شبكة الإنترنت |
Plusieurs propositions étaient accompagnées de données biographiques concernant l'intéressé qui peuvent être consultées auprès du Secrétariat. Allemagne Prof. Hans-Jürgen Bratzke | UN | وقد أرفق بعدد من اﻷسماء المطروحة بعض بيانات السيرة الذاتية، ويمكن الرجوع إليها لدى اﻷمانة. |
Les communautés locales qui accueillent les personnes déplacées doivent également être consultées. | UN | ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة. |
Les sources consultées par l'expert ne sont pas unanimes pour ce qui est de la responsabilité des risques auxquels sont exposées les populations civiles. | UN | واختلفت الاعتبارات المتعلقة بما حصل للمدنيين حسب المصادر التي استشارتها الخبيرة. |
C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. | UN | ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها. |
Les parties consultées ont à l'unanimité admis que de nets progrès avaient été faits dans le domaine des droits de l'homme fondamentaux. | UN | واتفقت جميع الجهات التي استشيرت على القول بأنه أدخلت تحسينات اساسية في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
2002-2003 : 23 millions de pages consultées en moyenne par mois | UN | الفترة 2002-2003: 23 مليون صفحة متصفحة في المتوسط شهريا |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, les communautés affectées doivent être consultées afin de garantir que les mécanismes de justice transitionnelle répondent à leurs besoins spécifiques. | UN | إلا أن المجتمعات المتأثرة يجب أن تستشار لضمان استجابة آليات العدالة الانتقالية للاحتياجات التي ينفرد بها كل منها. |
* Les annexes peuvent être consultées auprès du Secrétariat. | UN | * المرفقات متاحة لدى الأمانة العامة لمن يريد الإطلاع عليها. |