b) La consultation des États non-membres du Conseil, des groupes régionaux et des organisations régionales concernés; | UN | )ب( التشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، والمجموعات اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية المعنية؛ |
b) La consultation des États non-membres du Conseil, des groupes régionaux et des organisations régionales concernés; | UN | )ب( التشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، والمجموعات اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية المعنية؛ |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدول الأطراف المعنية، الإجراء اللازم لتقديم المذكرات الشفوية و/أو الخطية. |
D'autres modalités régissant la formulation d'observations écrites sont fixées par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | وتقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين، طرائق أخرى لتقديم البيانات الخطية. |
D'autres modalités régissant la formulation d'observations écrites sont fixées par le Comité, après consultation des États parties concernés. | UN | وتقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين، طرائق أخرى لتقديم البيانات الخطية. |
Le secrétariat a été prié, après consultation des États membres, de présenter dans les délais prévus au Comité préparatoire, à sa deuxième session, une proposition concernant l'organisation et le calendrier définitifs de la Conférence. | UN | وطُلب من الأمانة أن تقدم في موعد مناسب، بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء، مقترحا إلى اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في دورتها الثانية بشأن التنظيم والجدول الزمني النهائيين للمؤتمر. |
En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; | UN | علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛ |
De même, une étape importante pourrait être, le moment venu, une consultation des États, des institutions nationales et des organisations non gouvernementales, soit de manière ouverte, soit sur la base d'un questionnaire. | UN | وعلى النحو ذاته، يمكن، في الوقت المناسب، أن تكون مرحلة هامة استشارة الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، إما بطريقة مباشرة أو بواسطة استبيان. |
La date de l'élection avait été fixée par le Président du Tribunal après consultation des États parties conformément au paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ إجراء الانتخاب بعد التشاور مع الدول الأطراف. |
Le Conseil de sécurité devrait, après consultation des États intéressés, élargir les attributions de la Direction du Comité contre le terrorisme pour qu'elle remplisse cette fonction. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يوسِّع، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، سلطة الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب لكي تؤدي هذه المهمة. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدول الأطراف المعنية، الإجراء اللازم لتقديم المذكرات الشفوية و/أو الخطية. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدول الأطراف المعنية، الإجراء اللازم لتقديم المذكرات الشفوية و/أو الخطية. تقرير اللجنة |
Les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ont aussi pu, après consultation des États Membres, prendre la parole conformément à la procédure d'approbation tacite. | UN | وعلاوة على ذلك، أمكن للمنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن تشارك في المناقشات على أساس عدم الاعتراض. |
Elles sont muettes sur le rôle du dépositaire et sur la question de la consultation des États au sujet des réserves, car ces problèmes ne peuvent se poser puisqu'aucune réserve n'est autorisée à ce stade > > . | UN | ولا تذكر تلك الأحكام شيئاً عن دور الوديع ومسألة التشاور مع الدول بشأن التحفظات، وذلك لأن هذه المشاكل لا يمكن أن تطرح بما أنه لا يسمح بصوغ أي تحفظ في هذه المرحلة " (). |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة الإجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement et/ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة الإجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement et/ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة الإجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة الإجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين. |
3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des États parties intéressés. | UN | 3- تقرر اللجنة الإجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Le Directeur est élu par le Groupe du Marché commun, par roulement, après consultation des États parties, et il est nommé par le Conseil du Marché commun. | UN | ويرشح المدير، بالتناوب، من قبل جهاز السوق المشتركة، بعد عقد مشاورات مع الدول اﻷطراف، ويعينه مجلس السوق المشتركة. |
S'agissant de mieux faire entendre la voix du Pacifique, elles ont relevé que la discussion était en cours et requérait la consultation des États membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز صوت جزر منطقة المحيط الهادئ، أشار الوفد إلى أن المناقشات جارية وأن الأمر يتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Parmi ces sujets, je souhaiterais citer la transparence accrue des travaux du Conseil de sécurité ainsi que de ses organes subsidiaires, l'importance de la consultation des États intéressés par une crise régionale, ou encore la pertinence de l'association des organisations régionales. | UN | ومنها أود أن أسلط الضوء على زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ومدى المشاورات مع الدول المعنية في الأزمات الإقليمية وأهمية إشراك المنظمات الإقليمية. |
Une étape importante pourrait être, le moment venu, une consultation des États, des institutions nationales, des ONG ainsi que de toutes les organisations concernées par la question, soit de manière ouverte, soit sur la base d'un questionnaire. | UN | وفي الوقت المناسب، يمكن أن تكون مرحلة هامة هي استشارة الدول والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وجميع المنظمات المعنية بالمسألة، إما بطريقة مباشرة أو باستخدام استبيان. |