Le lieu et la date de cette réunion seront arrêtés après consultation entre les deux organisations. | UN | وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر. |
Le Gouvernement a en outre conclu avec le Parlement sâme un accord qui précise les procédures de consultation entre les deux. | UN | وقد وقّعت الحكومة أيضا اتفاقا مع برلمان شعب السامي حددت فيه إجراءات التشاور بين الحكومة وذلك البرلمان. |
:: Les procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Parlement sâme. | UN | :: إجراءات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان شعب السامي. |
Nous appuyons le renforcement des mécanismes de coopération et de consultation entre les différentes zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونجدد التزامنا بتعزيز التعاون وآليات التشاور فيما بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultation entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; | UN | يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛ |
S'il existait un processus de consultation entre les deux, aucun mécanisme de renvoi n'était prévu dans la législation pertinente. | UN | وبينما تجري عملية تشاور بين الهيئتين، لم ينص أي من القانونين على إنشاء آليات إحالة. |
Création de mécanismes de consultation entre les principales parties prenantes concernant la révision de la Constitution | UN | إنشاء آليات تشاورية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تُعنى باستعراض الدستور |
Des résultats visibles ont été acquis dans l'amélioration des mécanismes de consultation entre les pays fournisseurs de contingents, le Conseil et le Secrétariat. | UN | ولقد تحققت نتائج ملموسة في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس والأمانة العامة. |
Les mécanismes de consultation entre les pays fournisseurs de contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat ont également été sensiblement améliorés. | UN | 48 - أحرز أيضا تقدم كبير في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة. |
L'adhésion se faisait toujours avec le consentement explicite des Îles Cook et après consultation entre les deux gouvernements. | UN | ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين. |
Les mécanismes de consultation entre les états-majors de deux pays ont été instaurés. | UN | وقد أنشئت آليات التشاور بين الأركان العامة للبلدين. |
Cette demande est conforme à l'Accord de Moscou, qui stipule la nécessité de consultation entre les parties en cas de patrouilles en dehors de la zone de sécurité. | UN | وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية. |
Toute question pouvant surgir en ce qui concerne l'interprétation ou l'application du présent Accord sera réglée par voie de consultation entre les deux Parties. | UN | تحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور بين الطرفين. |
67. Un autre problème peut être l'absence de consultation entre les établissements de formation professionnelle et le secteur privé. | UN | ٧٦- وقد تكمن إحدى المشاكل في عدم التشاور بين المؤسسات التدريبية المهنية والقطاع الخاص. |
Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultation entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; | UN | يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛ |
Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultation entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; | UN | يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛ |
Le coordonnateur résident doit à la fois être l'animateur, la cheville ouvrière et le chef d'une équipe et favoriser la consultation entre les organismes. | UN | فهو - أو هي - يعمل بمثابة الميسر والحفاز وقائد الفريق، ويحفز على التشاور فيما بين هيئات المنظومة. |
31. M. Dembri a souligné que des progrès réels ne seraient possibles que s'il y avait consultation entre les deux parties, lesquelles ne pouvaient être remplacées par l'ONU. | UN | ٣١ - وأكد السيد دمبري أنه، ﻹحراز أي تقدم مؤكد، ينبغي أن يجري تشاور بين الطرفين نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تحل محلهما. |
Bien que la Constitution prévoie, à l'article 154, un processus de consultation entre les conseils provinciaux et le pouvoir central concernant la dévolution de compétences au titre de la liste des compétences concurrentes, il y avait eu certaines carences en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور ينص بموجب المادة 154 منه على إجراء عملية تشاورية بين مجالس المقاطعات والمركز فيما يتعلق بأيلولة السلطات في إطار القائمة المشتركة، فقد كانت هناك أوجه قصور في هذا الخصوص. |
L'autorité parentale est présumée conjointe lorsqu'il s'agit de favoriser la consultation entre les parents en cas de décision importante à prendre sur l'établissement où scolariser l'enfant ou sur des questions de santé primordiales, par exemple. | UN | وتسود فكرة تولي المسؤولية الوالدية المشتركة من أجل تشجيع الوالدين على التشاور معاً بشأن قرارات والدية هامة، مثل مسألة التحاق الأطفال بالمدارس أو بشأن قضايا صحية هامة. |
j) Promouvoir la coopération régionale dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic transnationaux, grâce à un processus de consultation entre les pays partenaires, les entités régionales et le système des Nations Unies. | UN | (ي) تعزيز التعاون الإقليمي في التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتِّجار عبر الوطني، وذلك من خلال عملية تشاورية فيما بين البلدان والكيانات الإقليمية الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة. |