Se félicitant de l’organisation par le Bureau de la Commission du développement durable, à sa septième session, de consultations à participation non limitée entre les États membres, conformément à la décision 1998/215 du Conseil en date du 23 juillet 1998, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير قيام مكتب الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة بتنظيم مشاورات مفتوحة باب العضوية فيما بين الدول اﻷعضاء، حسبما طلبه المجلس في مقرره ١٩٩٨/٢١٥ المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، |
273. consultations à participation non limitée sur de nouvelles modalités éventuelles de financement des activités opérationnelles de développement [résolution 48/162 de l'Assemblée générale] | UN | مشاورات مفتوحة باب العضوية بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ]قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢[ |
Par ailleurs, celui-ci n'ayant pas donné lieu à des consultations à participation non limitée, Mme Loria propose de l'examiner paragraphe par paragraphe. | UN | وفضلا عن ذلك لم تعقد مشاورات مفتوحة العضوية حول مشروع القرار، فاقترحت لذلك أن ينظر في النص فقرة تلو الأخرى. |
5. Le groupe de travail devrait être un mécanisme de consultations à participation non limitée entre le Secrétariat, les États recevant une assistance technique et les donateurs en vue de renforcer cette assistance technique et de financer l'UNODC et ses programmes; | UN | 5- ينبغي أن يعمل الفريق العامل كآلية تشاور مفتوحة بين الأمانة والدول المتلقّية للمساعدة التقنية والجهات المانحة، بهدف تعزيز تلك المساعدة وتمويل المكتب وبرامجه. |
Cela étant, au cas où les consultations à participation non limitée exigeraient des services d'interprétation dans les six langues, les ressources nécessaires supplémentaires pour les huit réunions prévues au total sur deux jours sont estimées à 50 500 dollars. | UN | إلا أنه، إذا استلزمت المشاورات المفتوحة العضوية ترجمة شفوية باللغات الست جميعها، فإن الاحتياجات الإضافية للجلسات الثماني المتوقّعة على مدى يومين تقدَّر بمبلغ 500 50 دولار. |
La Suisse participe activement aux consultations à participation non limitée visant à établir un document final de la conférence qui prendra en considération la protection physique de toutes les matières nucléaires et autres matières radioactives. | UN | وتشارك سويسرا بفعالية في المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية لإعداد وثيقة ختامية للمؤتمر تأخذ بعين الاعتبار الحماية المادية لجميع المواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Pendant les trois cycles de consultations à participation non limitée et les nombreuses autres réunions bilatérales organisées dans le cadre de la Première Commission, la délégation canadienne a lancé des consultations ouvertes dans un esprit de compromis. | UN | وخلال الجولات الثلاث للمشاورات المفتوحة والاجتماعات الثنائية العديدة الأخرى التي عقدت هنا في اللجنة الأولى، أجرى وفد كندا مشاورات واسعة ومفتوحة وبروح التوافق. |
La question a été étudiée plus avant au cours des consultations à participation non limitée tenues par le Président. | UN | وقد تواصل النظر في هذه المسألة في غضون المشاورات المفتوحة التي أجراها الرئيس. |
Le projet de résolution A/52/L.26 est le résultat d'une série de consultations à participation non limitée entre les délégations. | UN | ولقد جاء مشروع القرار A/52/L.26 نتيجة سلسلة من المشاورات المفتوحة باب العضوية فيما بين الوفود. |
Rapport du Président sur les consultations à participation non limitée sur le renforcement de la coopération dans le domaine des politiques publiques internationales relatives à Internet | UN | تقرير الرئيس عن المشاورات المفتوحة بشأن تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت |
Le projet de résolution sur lequel nous nous prononçons aujourd'hui a fait l'objet de quatre séries de consultations à participation non limitée et d'un grand nombre de consultations qui se sont tenues sous d'autres formats depuis décembre 2007. | UN | مشروع القرار الذي نبت فيه اليوم مر بأربع عمليات تشاورية مفتوحة العضوية وبعدد كبير من المشاورات بصيغ أخرى منذ كانون الأول/ديسمبر 2007. |
d) Invite le Bureau de la Commission du développement durable à organiser, dans les limites des ressources disponibles, des consultations à participation non limitée entre les États et à rendre compte de ces consultations, pour examen, au Groupe de travail intersessions, compte tenu du rapport du Secrétaire général2; | UN | )د( تدعو مكتب لجنة التنمية المستدامة الى القيام، في إطار الموارد الموجودة، بتنظيم مشاورات مفتوحة باب العضوية فيما بين الدول، وأن يقدم تقريرا عن نتائج تلك المشاورات الى الفريق المخصص العامل ما بين الدورات لينظر فيها، واضعا في اعتباره تقرير اﻷمين العام)٢(؛ |
d) A invité le Bureau de la Commission du développement durable à organiser, dans les limites des ressources disponibles, des consultations à participation non limitée entre les États et à rendre compte de ces consultations, pour examen, au Groupe de travail intersessions, compte tenu du rapport du Secrétaire général179; | UN | )د( دعا مكتب لجنة التنمية المستدامة إلى القيام، في إطار الموارد الموجودة، بتنظيم مشاورات مفتوحة باب العضوية فيما بين الدول، وأن يقدم تقريرا عن نتائج تلك المشاورات إلى الفريق المخصص العامل ما بين الدورات لينظر فيها، واضعا في اعتباره تقرير اﻷمين العام)١٧٩(؛ |
Comme convenu lors de notre séance d'ouverture et conformément à la demande faite par plusieurs délégations, le Comité se réunira en séance officieuse vendredi après-midi pour des consultations à participation non limitée afin d'examiner des questions relatives aux méthodes de travail du Comité et de ses organes subsidiaires, notamment le Sous-Comité juridique, ainsi que les propositions faites par plusieurs délégations. | UN | حسب مناقشاتنا في جلستنا الافتتاحية، ووفقا لطلبات بضعة وفود، ستعقد اللجنة جلسة غير رسمية عصر يــــوم الجمعــــة في شكل مشاورات مفتوحة العضوية لمناقشة المسائل المتصلة بأساليب عمل اللجنة وهيئتيها الفرعيتين وعلى وجه التحديد اللجنة الفرعية القانونية، بما في ذلك أيضا مقترحات مقدمة من بضعة وفود. |
'On devrait continuer de nommer des collaborateurs du Président pour organiser des consultations à participation non limitée sur des questions spécifiques intéressant le Comité.'" 6. | UN | وينبغي أن تستمر ممارسة تعيين أصدقاء الرئيس لتنظيم مشاورات مفتوحة العضوية بشأن قضايا محددة تهم اللجنة " . |
28. M. REZVANIAN RAHAGHI (République islamique d'Iran) dit que le projet de résolution a été approuvé dans le cadre de consultations à participation non limitée et espère qu'il pourra être adopté. | UN | 28- السيد ريزفانيان رهاقي (جمهورية ايران الاسلامية): قال إن المشروع اتفق عليه في مشاورات مفتوحة العضوية وانه يأمل أن يتسنى اعتماده. |
5. Le groupe de travail devrait être un mécanisme de consultations à participation non limitée entre le Secrétariat, les États recevant une assistance technique et les donateurs en vue de renforcer cette assistance technique et de financer l'UNODC et ses programmes. | UN | 5- ينبغي أن يعمل الفريق العامل كآلية تشاور مفتوحة بين الأمانة والدول المتلقّية للمساعدة التقنية والجهات المانحة، بهدف تعزيز تلك المساعدة وتمويل المكتب وبرامجه. |
7. Le groupe de travail devrait être un mécanisme de consultations à participation non limitée entre le Secrétariat, les États recevant une assistance technique et les donateurs en vue de renforcer cette assistance technique et de financer l'UNODC et ses programmes; | UN | 7- ينبغي أن يعمل الفريق العامل كآلية تشاور مفتوحة بين الأمانة والدول المتلقّية للمساعدة التقنية والجهات المانحة، بهدف تعزيز تلك المساعدة وتمويل المكتب وبرامجه. |
Le Japon se félicite que le budget proposé ait été basé sur les recommandations formulées au cours des consultations à participation non limitée. | UN | وأردف يقول إن اليابان تعبّر عن ارتياحها لكون الميزانية المقترحة قد بُنيت على توصيات قدمت خلال المشاورات المفتوحة العضوية. |
Compte tenu de mes consultations et du point de vue répandu selon lequel un Comité spécial devrait être réactivé au titre de ce point de l'ordre du jour, un projet de mandat pour un Comité spécial a été examiné lors des consultations à participation non limitée tenues le 14 août 1998. | UN | وبناء على المشاورات التي أجريتها وعلى الرأي السائد على نطاق واسع بضرورة أن تستأنف لجنة مخصصة أعمالها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، نُظر في إنشاء لجنة مخصصة في المشاورات المفتوحة العضوية التي عقدت في ٤١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Nous clarifierons la question avec le Secrétariat aujourd'hui, le plus tôt possible, car nous prévoyons de convoquer les consultations à participation non limitée sur le TNP dans la journée du mercredi. | UN | وسنوضح الأمر مع الأمانة العامة اليوم في أقرب وقت ممكن، لأننا نعتزم إجراء المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في وقت ما من يوم الأربعاء. |
À cet égard, je me félicite de l'intérêt qu'ont manifesté de nombreux membres de la Conférence pour cette question en participant aux consultations à participation non limitée et en y apportant des contributions efficaces quant au fond. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري في هذا الخصوص، للعديد من أعضاء المؤتمر على ما أظهروه من اهتمام بهذه المسألة وذلك بحضورهم للمشاورات المفتوحة العضوية ومساهمتهم فيها بشكل جوهري وهادف. |
Ces deux projets, approuvés par le Bureau désigné, ont été officieusement distribués lors des consultations à participation non limitée tenues en avril à New York et à Genève. | UN | وخلال المشاورات المفتوحة التي دارت في نيسان/أبريل 2008 في نيويورك وجنيف، تم تعميم نصي هذين المشروعين بشكل غير رسمي، بعد أن أقرهما المكتب المعين. |
a. Services fonctionnels pour les réunions : consultations à participation non limitée du Bureau de la Commission (4); services fonctionnels pour les réunions de la Commission (40); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: المشاورات المفتوحة باب العضوية التي يجريها مكتب لجنة وضع المرأة (4)؛ تقديم الخدمات الفنية للجنة (40)؛ |
L'Union entend y travailler davantage de manière inclusive et transparente et elle a tenu à cet effet trois séries de consultations à participation non limitée en mai 2013 à Kiev, en novembre 2013 à Bangkok et en mai 2014 au Luxembourg; chaque fois, une soixantaine de personnes y ont participé. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي مواصلة تطوير المدونة بطريقة شاملة وشفافة، كما عقد ثلاث جولات من المشاورات المفتوحة بشأن مشروع المدونة في كييف (أيار/مايو 2013)، وبانكوك (تشرين الثاني/نوفمبر 2013)، ولكسمبرغ (أيار/مايو 2014)، بمشاركة أكثر من 60 دولة في كل مناسبة. |
Ma délégation aimerait vous remercier d'avoir engagé ce processus de consultations à participation non limitée sur ce document dans un esprit de compromis et de concession que le Secrétaire général a évoqué dans les remarques dont il a été donné lecture le 14 juin. | UN | ويود وفد بلادي أن يشكركِ على الشروع في عملية تشاورية مفتوحة بشأن هذه الوثيقة وبروح الرغبة في الوصول إلى حل وسط والتوفيق بين الآراء، التي أشار إليها الأمين العام في الملاحظات التي تُليت علينا يوم 14 حزيران/يونيه. |