C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. | UN | وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة. |
C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. | UN | وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة. |
Il faut également tenir des consultations approfondies tant sur le terrain avec l'équipe de pays qu'au Siège. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر على السواء. |
La délégation des États-Unis prend part à des consultations approfondies avec les coauteurs de ce projet de résolution, dont nous apprécions le sérieux et la bonne volonté. | UN | لقد أجرى وفد الولايات المتحدة مشاورات شاملة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية المقدمين وحسن نواياهم. |
C'est là un processus qui sera toujours difficile à gérer politiquement et qui exigera des consultations approfondies avec les représentants des syndicats. | UN | لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Elle a mené tout au long de l'année des consultations approfondies auprès de quelque 1 200 représentants autochtones et autres partenaires. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
Toute modification du barème doit respecter ce principe et être décidée par consensus après des consultations approfondies et largement ouvertes. | UN | وأي تعديل لجدول الأنصبة المقررة يجب أن يعتمد على ذلك المبدأ وأن يتفق عليه بتوافق الآراء بعد مشاورات مستفيضة. |
Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. | UN | وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء. |
Cependant, il est nécessaire d'engager des consultations approfondies, avec la plus large participation des membres, sur la nature de cet instrument. | UN | إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك. |
Toutes les activités d'audit sont précédées et suivies de consultations approfondies avec les unités administratives concernées. | UN | وتسبق جميع عمليات مراجعة الحسابات كما تعقبها مشاورات مستفيضة مع الوحدات التنظيمية المعنية. |
À cette fin, il a mené des consultations approfondies, dans toutes sortes de domaines, et fait appel à un bureau de consultants pour qu'il procède à une évaluation externe. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
Le processus préparatoire, qui avait comporté des consultations approfondies à l'échelon régional, avait été des plus utiles. | UN | وقد حظيت بتقدير كبير العملية التحضيرية التي شملت إجراء مشاورات شاملة على الصعيد اﻹقليمي. |
Des consultations approfondies ont eu lieu avec l'Autorité palestinienne afin de cerner les domaines prioritaires où la CNUCED était en mesure d'apporter une assistance. | UN | وقد أُجريت مشاورات شاملة مع السلطة الفلسطينية بهدف تحديد المجالات ذات اﻷولوية التي يمكن أن يقدم اﻷونكتاد المساعدة فيها. |
Il a été le fruit de consultations approfondies avec le personnel et l'encadrement de tous les services du Secrétariat. | UN | وكان هذا النظام الجديد نتاج مشاورات واسعة النطاق جرت مع الموظفين والإدارة على صعيد الأمانة العامة بأسرها. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
De nombreux orateurs se sont félicités de la tenue de consultations approfondies avant la session en cours. | UN | وأشاد عدد من الوفود بعملية المشاورات المستفيضة التي سبقت الدورة الحالية. |
Il faut trouver une bien meilleure définition des individus qui entrent dans la catégorie des populations autochtones et cette définition ne peut être dégagée qu'à la suite de consultations approfondies. | UN | وأن هناك حاجة إلى تعريف أفضل للذين ينتمون لفئة السكان اﻷصليين، وأن هذا التعريف ينبغي أن يوضع من خلال المشاورات الشاملة. |
Les nombreuses consultations approfondies qui ont été tenues avec les dirigeants des parties ont montré qu'il subsistait de larges divergences de vues sur des questions importantes. | UN | وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية. |
L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. | UN | لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين. |
Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. | UN | وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر. |
Le document a été élaboré à l'issue de longues consultations approfondies avec toutes les parties prenantes pertinentes. | UN | وتمت صياغة الوثيقة بعد عملية مشاورات مطولة وواسعة مع جميع أصحاب الشأن. |
Pour des raisons à la fois de rationalité et d'efficacité, ainsi que pour assurer le respect des autres droits de l'homme, cette stratégie devrait être élaborée après des consultations approfondies et avec la participation de tous les intéressés, notamment des sans-abri, des personnes mal logées et de leurs représentants. | UN | وﻷسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق اﻹنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين باﻷمر، بمن فيهم اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالاضافة إلى ممثليهم. |
104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | 104- وأضافت قائلةً إن الولايات المتحدة تواصل التشاور الوثيق مع الطرفين ومع اللجنة الرباعية فيما يتعلق بمسائل المعابر الحدودية، والربط بين الضفة الغربية وغزة، والحواجز أمام حركة التنقل في الضفة الغربية، ومطار/ميناء غزة. |
Comme je l'ai dit précédemment, la présentation de ce projet de résolution a été précédée de consultations approfondies avec les membres des divers groupes régionaux. | UN | وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية. |
Les politiques intéressant les jeunes devraient être élaborées par le biais de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d'ONG de jeunes ainsi que les autres parties prenantes, dans des conditions d'égalité, | UN | وينبغي أن تصاغ سياسات الشباب بعملية تشاور مستفيضة بين الحكومة ومنابر المنظمات الشبابية الوطنية غير الحكومية فضلا عن غيرها من أصحاب الشأن بوصفهم شركاء متساوين في هذه العملية. |
Il a recommandé d’élaborer les politiques nationales en faveur de la jeunesse dans le cadre de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d’organisations non gouvernementales de jeunes ainsi que les autres parties prenantes. | UN | وأوصى بأن تصاغ تلك السياسات الشبابية الوطنية من خلال عملية تشاور شاملة بين الحكومة ومحافل منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية إلى جانب أصحاب المصلحة اﻵخرين في تلك العملية. |