Le Canada a tenu des consultations bilatérales avec la Thaïlande, la Malaisie et Singapour. | UN | وقد عقدت كندا مشاورات ثنائية مع كل من تايلند وماليزيا وسنغافورة. |
Des consultations bilatérales ont eu lieu parallèlement, qui ont permis aux pays participants d'exposer des préoccupations particulières. | UN | وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان. |
Des consultations bilatérales ont également eu lieu avec le PNUE en raison de ses connaissances et de son rôle particuliers dans le domaine de l'environnement; | UN | وتعقد أيضا مشاورات ثنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحكم دوره الخاص وخبرته المتميزة في مجال البيئة؛ |
Lors de consultations bilatérales tenues sur le désarmement et la non-prolifération, le Japon a encouragé Israël à devenir partie à la Convention. | UN | وقد شجعت اليابان إسرائيل على الانضمام إلى الاتفاقية أثناء المشاورات الثنائية التي جرت بشأن نزع السلاح وعدم انتشاره. |
Je crois qu'il représente un fragile équilibre, particulièrement au vu de mes consultations bilatérales. | UN | وأعتقد أنها تمثل توازناً حساساً، لا سيما بالنظر إلى المشاورات الثنائية التي أجريتها. |
Les consultations bilatérales n'ont abouti à rien. | UN | ولم تفض المشاورات الثنائية إلى أي نتيجة. |
En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
Le Président tiendra aussi, s'il y a lieu, des consultations bilatérales avec les groupes de Parties afin que des solutions puissent être plus facilement trouvées. | UN | وسيعقد الرئيس أيضاً مشاورات ثنائية مع مجموعات الأطراف لتيسير التوصل إلى حلول، حسبما يقتضيه الحال. |
Pour cette raison, son pays souhaite engager des consultations bilatérales avec les Comores. | UN | ولهذا السبب ذاته، يود بلده أن يدخل في مشاورات ثنائية مع جزر القمر. |
Il a ajouté que les Palaos avaient invité les Philippines à participer à des consultations bilatérales visant à délimiter les frontières maritimes. | UN | وأضاف أن بالاو قد طلبت من الفلبين الدخول في مشاورات ثنائية تستهدف التوصل إلى تعيين للحدود البحرية. |
Le Bureau a également mené des consultations bilatérales avec des donateurs habituels afin de s'assurer de leur appui constant. | UN | وأجرى المكتب مشاورات ثنائية مع جهات مانحة معروفة لكفالة استمرار دعمها. |
Les consultations bilatérales ont été complémentaires et très utiles à ce titre. | UN | وكانت المشاورات الثنائية متكاملة وجدَّ مفيدة والحق يقال. |
Le texte a été rédigé de manière à encourager une démarche consensuelle, et des consultations bilatérales ont été menées tout au long du processus. | UN | وقد جرت صياغة النصّ لتعزيز نهج توافقي، وجرت المشاورات الثنائية في جميع مراحل العملية. |
La clef de la réussite se trouve dans un nombre très limité de capitales et dans les consultations bilatérales entre ces capitales. | UN | ويتوقف إحراز التقدم أساساً على عدد محدود من العواصم وعلى المشاورات الثنائية فيما بينها. |
Membre de la délégation du Pakistan aux consultations bilatérales annuelles entre la Chine et le Pakistan, Beijing, 18-24 mai 1993 | UN | عضــــو وفــــد باكستان في المشاورات الثنائية السنوية بين الصين وباكستان، بيجين، ١٨ -٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
Je mènerai ensuite des consultations bilatérales et ouvrirai immédiatement après une séance privée pour que nous prenions une décision. Nous nous retrouverons ensuite en séance officielle. | UN | وسأقوم عندئذ ببعض المشاورات الثنائية وسأشرع فوراً في اجتماع غير رسمي لاتخاذ قرار ثم نجتمع مرة أخرى في اجتماع رسمي. |
Je vous ai déjà informés des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. | UN | أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح. |
Pour ce faire, ils avaient tenu compte des opinions exprimées à la première partie de la treizième session des deux organes, des communications présentées par des Parties ainsi que des résultats de larges consultations bilatérales, y compris des consultations intersessions. | UN | وعند إعداد النصوص، اعتمد الرئيسان على الآراء المعرب عنها في الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة وإسهامات الأطراف والمشاورات الثنائية المكثفة، بما في ذلك المشاورات في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Plusieurs délégations ont dit que les consultations bilatérales officieuses étaient un bon moyen de faire avancer le processus. | UN | وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية. |
Le Bureau de financement des programmes examinera cette question avec chacun des donateurs au cours des consultations bilatérales qu'il tient régulièrement avec ces derniers. | UN | وسوف يناقش مكتب تمويل البرامج ذلك مع المانحين منفردين خلال مشاوراته الثنائية المنتظمة. |
Un certain nombre de manifestations et activités sont organisées par le Secrétariat pour permettre la tenue de consultations bilatérales avec des États signataires et non signataires. | UN | 65 - وتنظم الأمانة عددا من الأحداث والأنشطة التي تتيح التشاور الثنائي مع المشاركين من الدول الموقّعة والدول غير الموقّعة على السواء. |
:: Démarrer des cadres de consultations bilatérales, y compris un cadre juridique bilatéral comme les Traités pour l'investissement bilatéral (BIT) pour améliorer l'environnement commercial | UN | :: استحداث أطر التشاور الثنائية بما فيها أطر التعاون القانوني الثنائي، مثل معاهدة الاستثمار الثنائية لتحسين مناخ الأعمال التجارية |
Il est encore possible de parvenir à une solution dans le cadre de consultations bilatérales avant que l'Assemblée générale ne soit saisie de la question. | UN | وأنه ما زال هناك متسع من الوقت للوصول إلى حل عن طريق المناقشات الثنائية قبل أن تنظر الجمعية العامة فيها. |
Les résultats de la réunion des Ministres des affaires étrangères témoignent clairement de la volonté et la détermination de la Thaïlande et du Cambodge, voisins à vie et membres de la communauté de l'ASEAN, de progresser dans le cadre des consultations bilatérales en vue de parvenir à une solution mutuellement satisfaisante, dans l'intérêt des deux pays et des deux peuples. | UN | 2 - وتؤكد بشدة محصلة الاجتماع المذكور لوزيري الخارجية الإرادة والعزم المشتركين لكل من تايلند وكمبوديا، وهما جاران مدى الحياة وعضوان في أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على المضي قدُما في إطار العملية التشاورية الثنائية من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية للطرفين، لصالح بلدينا وشعبينا. |
Il a aussi fallu différer la publication et la diffusion de nombre de procès-verbaux et comptes rendus de séance et équiper de façon plus sommaire les salles de réunions affectées aux consultations bilatérales. | UN | كما اقتضى اﻷمر تأجيل نشر وتوزيع عدد من المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتجهيز قاعات الاجتماعات المخصصة للمشاورات الثنائية في مستوى أدنى من المعهود. |
Le Luxembourg n'a laissé passer aucune occasion de soulever la question de la signature et de la ratification du Traité lors des consultations bilatérales qu'il a eues avec les États qui n'ont pas encore signé cet instrument. | UN | اغتنمت لكسمبرغ كل فرصة سانحة، في مشاوراتها الثنائية مع الدول غير الموقِّعة، لإثارة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
Depuis, ma délégation a tenu 23 nouvelles consultations bilatérales avec les États membres. | UN | ومنذئذٍ، أجرى وفدي 23 مشاورة ثنائية إضافية مع الدول الأعضاء. |