ويكيبيديا

    "consultations en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاورات في
        
    • المشاورات في
        
    • التشاور في
        
    • التشاور من
        
    • المشاورات على
        
    • المشاورات التي ستجري في
        
    • المشاورات من
        
    • الاستشارات
        
    • مشاورات فيما
        
    • زيارة للاطلاع
        
    • مشاورات من
        
    • إلى اﻷعمال التحضيرية
        
    consultations en Érythrée avec le Front Est et le Gouvernement érythréen. UN أجريت مشاورات في إريتريا مع الجبهة الشرقية وحكومة إريتريا.
    Dans cette optique, il faudrait engager des consultations en temps voulu, sous la direction du Bureau de la Conférence des Parties, afin de lancer le processus. UN وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر الأطراف من أجل بدء هذه العملية.
    La délégation autrichienne regrette sincèrement que M. Fleischhauer ne puisse pas se trouver parmi nous à la prochaine série de consultations en février 1994. UN ويشعر الوفد النمساوي بعميق اﻷسف ﻷن السيد فلايشاور لن يكون معنا في الجولة التالية من المشاورات في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    La délégation a essayé de mettre en place une liaison vidéo pour faciliter les consultations en temps réel avec des experts à Kingston, sans succès. UN وحاول الوفد إنشاء وصلة فيديو لتيسير المشاورات في الوقت الحقيقي مع أخصائيين في كينغستون، ولكن باءت هذه المحاولة بالفشل.
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'examen et de consultations en vue de l'adoption d'un nouveau plan, et d'associer la société civile et, en particulier, les organisations de femmes, afin qu'il soit approuvé dans les plus brefs délais. UN 306- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باستعراض عملية التشاور من أجل اعتماد خطة جديدة بمشاركة المجتمع المدني ولا سيما الجماعات النسائية بغية الإسراع باعتمادها.
    La façon de procéder a davantage à voir avec l'idée de répartir les tâches entre les différents Présidents et de mener les différentes consultations en suivant strictement les mêmes lignes de conduite. UN إنها ترتبط بقدر أكبر بفكرة توزيع المهام فيما بين مختلف الرؤساء وبتناول مختلف المشاورات على نحو متوازن بكل معنى الكلمة.
    Au terme du processus, le Président de l'Assemblée pourrait charger un groupe de travail de poursuivre les consultations en vue de présenter à l'Assemblée un projet de résolution sur le rapport. UN وما أن تنتهي هذه العملية حتى يصبح في وسع رئيسة الجمعية العامة بدء مشاورات في إطار فريق عامل لكي تنظر الجمعية العامة في اعتماد قرار بشأن تقرير الفريق.
    J'ai l'intention d'organiser des consultations en début d'année prochaine sur la manière de procéder en ce qui concerne cette question importante. UN وأنوي إجراء مشاورات في مطلع السنة المقبلة حول كيفية المضي بهذه المسألة الهامة.
    :: Quatre consultations en Érythrée avec le Front oriental UN :: إجراء 4 مشاورات في إريتريا مع الجبهة الشرقية
    Dans cette optique, il faudrait engager des consultations en temps voulu, sous la direction du Bureau de la Conférence des Parties, afin de lancer le processus. UN وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر اﻷطراف من أجل بدء تنفيذ هذه العملية.
    Des consultations en Afrique, en Europe et en Amérique du Nord pourraient avoir lieu plus tard en 1995 et en 1996. UN ويمكن أن تجرى مشاورات في افريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية في وقت لاحق، في عام ١٩٩٥ وفي عام ١٩٩٦.
    Du 11 au 15 février, le Groupe a tenu des consultations en Norvège et en Suède. UN وفي الفترة من 11 إلى 15 شباط/فبراير، أجرى الفريق مشاورات في النرويج والسويد.
    Ces consultations en Amérique centrale ont été axées sur la prévention de la traite des personnes et sur le trafic de migrants. UN وركزت المشاورات في أمريكا الوسطى على منع الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Il sera rendu compte de l'issue de ces consultations en temps opportun. UN وسيتم الإبلاغ عن نتائج تلك المشاورات في الوقت المناسب.
    Il est prévu de prendre le résultat de ces consultations en compte pour l’exercice biennal suivant. UN ويتوقع تناول محصلة هذه المشاورات في فترة السنتين المقبلة.
    En raison de la situation financière de l'Organi-sation, il n'a pas été possible d'organiser ces consultations en 1996, et de poursuivre ainsi un processus commencé précédemment. UN وقد حال الوضع المالي للمنظمة دون تنظيم هذه المشاورات في عام ١٩٩٦ والاستمرار بالتالي في عملية بدأت من قبل.
    La participation était la marque distinctive d'une gouvernance démocratique et supposait l'organisation de consultations en temps voulu pour légitimer l'exercice du pouvoir gouvernemental. UN فالمشاركة هي ما يميز الحوكمة الديمقراطية، وهي تستدعي التشاور في الوقت المناسب لمنح الشرعية لممارسة السلطة الحكومية.
    9. Suivant la pratique établie, les Coprésidents ont procédé à des consultations en vue de dresser une liste de nouveaux corapporteurs pour l'intersession 20032004. UN 9- واصل الرئيسان المتشاركان الاضطلاع بدورهما التقليدي المتمثل في التشاور من أجل وضع قائمةٍ بالمقررين المتشاركين المنتظرين لبرنامج عمل ما بين الدورات خلال الفترة 2003-2004.
    Comme il est souligné dans le rapport, l'accent a été mis en particulier sur la situation actuelle au Moyen-Orient, en Iraq, en Afghanistan et au Soudan, ainsi que sur les consultations en matière de prévention des conflits et de lutte contre le terrorisme. UN وكما أكد التقرير، كان هناك تركيز خاص على الأوضاع في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان والسودان، كما تركزت على المشاورات على منع نشوب الصراعات ومكافحة الإرهاب.
    Ils ont invité les experts des organes conventionnels à prendre part en qualité de conseillers techniques aux consultations en février, avril et mai 2013. UN ودعيا خبراء هذه الهيئات إلى المشاركة بصفة خبراء متخصصين في المشاورات التي ستجري في شباط/فبراير ونيسان/أبريل وأيار/ مايو 2013.
    L'intervenant propose que le Président assure la coordination des consultations en vue de constituer un groupe de travail à ce sujet à l'issue de la présente session. UN واقترح أن يقوم الرئيس بتنسيق المشاورات من أجل إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة في نهاية الدورة الحالية.
    :: De consultations en centre d'hébergement et de réinsertion sociale (CHRS); UN :: الاستشارات في مركز الإيواء والإدماج الاجتماعي؛
    Les organismes des Nations Unies ont tenu des consultations en vue de créer un secrétariat susceptible de fournir des services à l'Instance, en tenant compte de son caractère particulier. UN وقد أجريت مشاورات فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة بغية إنشاء أمانة مناسبة يمكن أن تقدم خدماتها إلى المنتدى، أخذا لما يتسم به من خصوصية في الحسبان.
    On a enregistré 39 629 consultations en ce qui concerne le Rapport mondial pour 2004 et 19 347 consultations en ce qui concerne l'Appel global pour 2005. UN وبلغ عدد الزيارات 629 39 زيارة للاطلاع على التقرير العالمي لعام 2004، و 347 19 زيارة للاطلاع على النداء العالمي لعام 2005.
    Nous ne serions certainement pas opposés à l'idée d'entreprendre des consultations en vue de déterminer s'il existe un consensus sur un mandat pour interdire les mines antipersonnel au moyen d'un accord juridiquement contraignant. UN ومن المؤكد أننا لن نعارض إجراء مشاورات من أجل تبيﱡن ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء بشأن وضع ولاية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق اتفاق ملزم قانوناً.
    Afin de faciliter un consensus international, il est proposé de procéder à des consultations en commençant au niveau des pays, puis en passant au niveau régional ou continental, ces consultations préparatoires devant conduire à la Conférence elle-même. UN وستقود اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد القطري إلى اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد اﻹقليمي/القاري وتفضي في النهاية إلى عقد المؤتمر نفسه. *أهداف فترة السنتين واﻹنجازات المتوقعة ومؤشرات اﻷداء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد