ويكيبيديا

    "consultations et négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاورات والمفاوضات
        
    • مشاورات ومفاوضات
        
    • التشاور والتفاوض
        
    • بمشاوراتي
        
    consultations et négociations concernant les mesures projetées UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    consultations et négociations concernant les mesures projetées 34 15 UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères UN 2006 مسؤولة عن المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية في وزارة الخارجية السويدية.
    Des consultations et négociations sur ce projet devraient se tenir prochainement. UN ومن المتوقع أن يعقب ذلك في القريب مشاورات ومفاوضات بشأن مشروع المعاهدة.
    Après de longues consultations et négociations, les diverses délégations ont adopté par consensus une Déclaration comprenant un Programme d'action qui sont devenus un guide et une référence en matière de droits de l'homme. UN وبعد مشاورات ومفاوضات طويلة ومكثفة، اعتمدت الوفود المختلفة، وبتوافق اﻵراء، إعلانا، يتضمن برنامجا للعمل، أصبح دليلا ومرجعا في مجال حقوق الانسان.
    De même, toute approche démocratique des relations internationales requiert une participation aussi large que possible aux consultations et négociations consacrées au désarmement. UN وبالمثل فإن الرؤية الديمقراطية للعلاقات الدولية تقتضي أوسع نطاق ممكن من المشاركة في عمليات التشاور والتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح.
    2006 : Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères UN 2006 مسؤولة المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية بوزارة الخارجية السويدية
    À cette occasion, nous voudrions formuler des observations de caractère général dans le dessein de présenter des propositions précises au cours des consultations et négociations prochaines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع ملاحظات عامة، وسنتقدم باقتراحات محددة خلال المشاورات والمفاوضات المقبلة.
    consultations et négociations concernant les mesures projetées UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    consultations et négociations concernant les mesures projetées UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Les consultations et négociations devraient viser à parvenir à un consensus ou à échanger des vues sur certaines questions de principe, et non sur des projets de documents spécifiques. UN وينبغي أن تركز المشاورات والمفاوضات على التوصل إلى توافق في الآراء أو تبادل المواقف بشأن مسائل السياسة العامة عوضاً عن مشاريع وثائق محددة.
    " Article 17. consultations et négociations concernant les mesures projetées UN " المادة ١٧ - المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Le Conseil de sécurité a aussi prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur l'application de la résolution susmentionnée, en particulier sur ses consultations et négociations avec le Gouvernement sierraléonais. UN كما طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، ولا سيما عن المشاورات والمفاوضات التي يجريها مع حكومة سيراليون.
    Le Chef de l’administration représentera la Mission d’observation lors de diverses consultations et négociations tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Département des opérations de maintien de la paix pour des questions relatives au processus de liquidation. UN وسيمثل كبير الموظفين اﻹداريين البعثة في المشاورات والمفاوضات المختلفة التي تجري داخل إدارة عمليات حفظ السلام وخارجها بشأن المسائل المتصلة بعملية التصفية.
    Ils ont insisté pour que l'adoption de toute nouvelle décision sur cette question complexe et sensible soit précédée par des consultations et négociations de grande ampleur, exhaustives et transparentes, qui mettent en exergue ses incidences techniques, juridiques, politiques et économiques. UN وسلطوا الضوء على أن هذه المسألة يجب أن تجري من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة، وشفافة، تركِّز على آثارها التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية قبل اتخاذ أي قرار آخر حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    Dans ce contexte, après de vastes consultations et négociations, nous avons porté une affaire relative aux jeux et paris en ligne nous opposant aux États-Unis devant l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبتلك الروح، وبعد مشاورات ومفاوضات مكثفة، رفعنا شكوى ضد الولايات المتحدة حول المقامرة على شبكة الإنترنت أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    De ce fait, bien souvent, d'importantes consultations et négociations sur certains projets de résolution se tiennent à l'extérieur de la salle de conférence en même temps que le débat général et les débats thématiques. UN وقد يؤدي ذلك في كثير من الأحيان إلى أن تسير بالتوازي مع المناقشة العامة والمناقشات المواضيعية مشاورات ومفاوضات هامة خارج قاعة الاجتماع حول مشاريع قرارات محددة.
    La communauté internationale doit poursuivre ses consultations et négociations sur les questions de fond afin de parvenir dans deux ans au plus tard à un accord final sur la forme que revêtira sa coopération dans la lutte contre les changements climatiques après 2012. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي في غضون السنتين القادمتين إجراء مشاورات ومفاوضات موضوعية بغية التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن التعاون الدولي فيما بعد عام 2012 بشأن تغير المناخ.
    14. Le Secrétaire général a constaté que l'autre facteur tenait aux méthodes de travail mises au point au fil des ans par les organes intergouvernementaux, dont les membres préfèrent les consultations et négociations informelles sans interprétation. UN 14- ووجد الأمين العام أن العامل الثاني يكمن في طرائق العمل التي استحدثتها على مدى السنين الهيئات الحكومية الدولية التي يفضّل أعضاؤها إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية بدون ترجمة شفوية.
    3. Des consultations et négociations approfondies entre les divers participants à la procédure législative de l'Union européenne ont eu lieu avant l'adoption du nouveau schéma. UN ٣- وقد جرت مشاورات ومفاوضات مكثفة فيما بين مختلف المشاركين في العملية التشريعية للاتحاد اﻷوروبي قبل اعتماد المخطط الجديد.
    Les litiges qui surgiront se prêteront sans doute à une solution par consultations et négociations, mais le mécanisme envisagé devrait aussi prévoir d'autres moyens de règlement conformes à l'Article 33 de la Charte. Un dommage reste un dommage, qu'il soit causé par une activité licite ou par une activité illicite. UN ومع أن المسائل التي يحتمل أن تطرأ سيمكن التشاور والتفاوض بشأنها، فينبغي لﻵلية أن تتضمن كل الوسائل اﻷخرى التي تتسق مع المادة ٣٣ من الميثاق لتسوية المنازعات: فالضرر هو الضرر سواء نجم عن أفعال مشروعة أو غير مشروعة.
    L'Assemblée générale m'a également prié de lui faire rapport sur l'application de la résolution susmentionnée, en particulier sur les consultations et négociations auxquelles j'aurai procédé avec le Gouvernement cambodgien concernant la création des chambres extraordinaires, au plus tard 90 jours après l'adoption de cette résolution. UN وطلبت إليَّ الجمعية العامة كذلك أن أقدم إليها تقريرا بشأن تنفيذ قرارها، وبخاصة فيما يتعلق بمشاوراتي ومفاوضاتي مع حكومة كمبوديا فيما يتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية، في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذ ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد