Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع. |
À l'issue des consultations habituelles, j'entends nommer le général de corps d'armée Augusto Heleno Ribeiro Pereira (Brésil) au poste de commandant de la Force de la MINUSTAH. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة في هذا الخصوص، أعتزم تعيين الفريق أوغوستو هيلينو ريبيرو بيريرا (البرازيل) في منصب قائد بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'ayant mené à bien les consultations habituelles, j'ai l'intention de nommer Dieter Boden (Allemagne) Représentant spécial en Géorgie et Chef de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنني، وقد انتهيت من المشاورات المعتادة في هذا الشأن، أعتزم تعيين السيد دييتير بودين )ألمانيا( ممثلا خاصا لي لجورجيا ورئيسا لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Lettre datée du 25 juin (S/1999/735), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, concernant la composition déterminée, à l'issue des consultations habituelles, de la composante police civile de la MINUTO. | UN | رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه (S/1999/735) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يقترح فيها تشكيل عنصر الشرطة المدنية في بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وذلك بعد إجراء المشاورات المعتادة. |