Des consultations officieuses pourront, au besoin, être tenues en cas de proposition d'amendement. | UN | وقد تُعقد عند الاقتضاء، مشاورات غير رسمية إذا كان هناك تعديل مقترح. |
Le Groupe de travail a convenu que les Parties concernées tiendraient des consultations officieuses. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تجري الأطراف المهتمة مشاورات غير رسمية. |
Le Président a également mené des consultations officieuses pendant cette période. | UN | كما أجرى الرئيس مشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. | UN | لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي. |
consultations officieuses sur tous les projets de proposition en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقترحات المعلقة |
Cette prévision sera présentée lorsque la Commission examinera en consultations officieuses le montant à inscrire dans le projet de résolution. | UN | وسيقدم التقدير عندما تتناول اللجنة في مشاورات غير رسمية المبلغ الذي يتعين إدراجه في مشروع القرار. |
consultations officieuses préalables à la session sur toutes les questions dont la première session ordinaire de 1997 est saisie | UN | مشاورات غير رسمية قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧ |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
Je crois que le plus raisonnable serait d'ouvrir des consultations officieuses tout de suite et peut—être continuer la séance plénière demain. | UN | وأعتقد أن اﻷمر المعقول بدرجة أكبر هو بدء مشاورات غير رسمية على الفور وربما مواصلة الجلسة العامة غداً. |
C’est pourquoi je m’associe à ceux qui ont proposé que vous teniez des consultations officieuses destinées à préciser l’objet de notre décision. | UN | لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه. |
Je ne vois pas pourquoi il nous est maintenant demandé de procéder à des consultations officieuses. | UN | ولا أرى موجباً ﻷن يطلب منا الشروع في أي مشاورات غير رسمية اﻵن. |
Note : L'examen des missions de visite sera abordé dans le cadre de consultations officieuses au cours de la session. | UN | ملاحظة: يتم التطرق إلى استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle ne tient pas de consultations officieuses à proprement parler. | UN | ولا تعقد اللجنة مشاورات غير رسمية بهذه الصفة. |
Elle est néanmoins prête à accepter qu'elles soient examinées lors de consultations officieuses. | UN | وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية. |
consultations officieuses sur l’évaluation des travaux de la Cinquième Commission | UN | مشاورات غير رسمية بشأن تقييم أعمال اللجنة الخامسة |
Point 6 Séance privée de la Commission, consacrée à l’examen du rapport du Groupe de travail des communications suivie de consultations officieuses | UN | صباحا البند 6 جلسة مغلقة تعقدها اللجنة للنظر في تقرير الفريق العامل المعني بالرسائل يعقبها: مشاورات غير رسمية |
La Commission décide de reprendre l'examen de cette question en consultations officieuses. | UN | وقررت اللجنة استئناف النظر في هذه المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
Au total, 15 séries de consultations officieuses ont eu lieu au cours des quatre dernières années. | UN | وعقد ما مجموعه ١٥ جولة من المشاورات غير الرسمية خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Comme chaque mois, un exposé mensuel a été consacré à la situation au Moyen-Orient et suivi de consultations officieuses. | UN | وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة. |
En outre, 31 consultations officieuses ont eu lieu avec des pays fournisseurs de contingents. | UN | جلسة إحاطة بالإضافة إلى ذلك أُجريت 31 مشاورة غير رسمية مع البلدان المساهمة بقوات |
Sa délégation se demande si des services d'interprétation seront disponibles pour les consultations officieuses. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء مدى توفر خدمات الترجمة الشفوية للمشاورات غير الرسمية. |
Ces consultations officieuses permettront aux délégations de voir s'il y a accord ou non sur chacun des points présentés pour examen à la Commission. | UN | والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها. |
Il est particulièrement important que ces consultations soient tenues avant que le Conseil n'aborde l'examen d'un mandat de mission dans le cadre des consultations officieuses plénières. | UN | ومن اﻷهيمة بمكان أن تعقد هذه المشاورات قبل أن يبدأ المجلس النظر في مشاوراته غير الرسمية التي يجريها بكامل هيئته في أمر إصدار ولاية لبعثة ما. |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي ليست أعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، إلا في اﻷيام التي لا يعقد فيها المجلس مشاورات بكامل هيئته. |
En l'absence d'incidences financières, la Commission n'a rien à examiner; elle devrait donc tenir des consultations officieuses ou suspendre la séance. | UN | وطالما لا توجد آثار مالية فليس أمام اللجنة ما تناقشه، ولذا ينبغي أن تنتقل إلى مناقشات غير رسمية أو إلى تعليق جلساتها. |
La première partie des consultations officieuses consiste en un long temps de questions-réponses avec les hauts responsables des bureaux fonctionnels compétents. | UN | ويتضمن الجزء الأول من المناقشات غير الرسمية فترة مطولة للأسئلة والأجوبة، مع كبار موظفي المكاتب الفنية المعنية. |
consultations officieuses | UN | مشاورات في اجتماع غير رسمي |
Le Président recommande au Comité spécial de continuer à tenir le plus souvent possible des consultations officieuses. | UN | 2 - ويوصي الرئيس اللجنة الخاصة بمواصلة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية إلى أقصى حد ممكن. |
consultations officieuses à venir convoquées par des délégations | UN | اجتماعات غير رسمية مقبلة تعقدها الوفود بشأن مشاريع مقترحات |
1326 : Au moins une réunion de consultations officieuses, qui devrait se tenir à Nairobi, est prévue pour 2012 et 2013 pour aider les Parties ainsi que pour promouvoir la ratification et le respect du Protocole de Montréal et de ses Amendements. | UN | 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2012 و2013 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له. |
11. Le PRÉSIDENT propose que la Commission aborde les six premiers points de son ordre du jour, tel qu'il figure dans le Journal, et tienne ensuite des consultations officieuses. | UN | ١١ - الرئيس: اقترح أن تتناول اللجنة البنود الستة اﻷولى المدرجة في اليومية لتلك الجلسة، ثم الاجتماع بصورة غير رسمية. |