La délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
9. En 1992, j'ai poursuivi les consultations officieuses qu'avait engagées mon prédécesseur. | UN | ٩ - قمت في عام ١٩٩٢ بمواصلة المشاورات غير الرسمية التي بادر سلفي الى اجرائها. |
Se félicitant du rapport établi par le Secrétaire général au sujet des résultats des consultations officieuses qu'il a menées, y compris le projet d'accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترحب بتقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها، بما في ذلك مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Au cours des consultations officieuses qu'il a tenues le 9 septembre 2008, le Comité a entendu un compte rendu à mi-parcours présenté par le Groupe de contrôle sur la Somalie. | UN | وخلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 9 أيلول/سبتمبر 2008، استمعت اللجنة إلى إحاطة لمنتصف المدة قدمها فريق الرصد المعني بالصومال. |
Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en mai et juin 2003, l'une des deux puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
Il comprend également les réponses aux suggestions formulées par le Conseil d'administration aux consultations officieuses qu'il a tenues en avril 2008 et à sa session annuelle en juin 2008. | UN | كما يشمل ردودا على الاقتراحات التي قدمها المجلس التنفيذي في مشاوراته غير الرسمية التي جرت في نيسان/أبريل 2008 وفي دورته السنوية التي عُقدت في حزيران/يونيه 2008. |
Le Vice-Président, S.E. M. Tejera-París (Venezuela), in-forme le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il a tenu sur le thème de fond qui sera examiné par la Commis-sion du développement social à sa session extraordinaire. | UN | وأبلغ سعادة السيد تجيرا - باريس، نائب الرئيس من فنزويلا، المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن الموضوع الفني الذي ستنظر فيه لجنة التنميــــة الاجتماعية في دورتها الاستثنائية. |
Le Vice-Président, M. George Papadatos (Grèce), informe le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il a te-nues sur la question de l'augmentation du nombre des membres de la Commission de la popualation et du développement. | UN | وأبلغ السيد جورج باباداتوس، نائب الرئيس من اليونان، المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن توسيع عضوية اللجنة المعنية بالسكان والتنمية. |
79. À la 6e séance plénière, le 16 février, le Vice-Président du Comité, M. T. P. Sreenivasan, a présenté ce document et rendu compte des résultats des consultations officieuses qu'il avait tenues sur le projet de règlement intérieur. | UN | ٧٩ - وفي الجلسة العامة السادسة المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، قام ت. ب. سرينيفاسان نائب رئيس اللجنة بعرض الوثيقة، وقدم تقريرا عن نتيجة المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن مشروع النظام الداخلي. |
Certaines représentantes ont fait remarquer que les préparatifs effectués, y compris les consultations officieuses qu'on avait tenues, avaient contribué à une plus grande prise de conscience à tous les niveaux et à l'enrichissement du Programme d'action. | UN | وأوضحت بعض الممثلات أن العملية التحضيرية، بما فيها المشاورات غير الرسمية التي أجريت، قد أسهمت في زيادة التوعية على جميع المستويات وفي إثراء منهاج العمل. |
Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 mars 2007, le Comité a examiné un rapport ainsi que des renseignements complémentaires connexes, soumis par le Groupe d'experts. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 8 آذار/مارس 2007، ناقشت اللجنة محتويات تقرير عن الحالة مقدم من فريق الخبراء، وبعض المعلومات الإضافية ذات الصلة. |
Le Rapporteur spécial a présenté à la Commission un rapport oral sur les consultations officieuses qu'il avait présidées en vue d'engager un dialogue informel avec les membres de la Commission sur un certain nombre de questions qui pourraient être pertinentes pour l'examen de ce sujet. | UN | وقدّم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً شفوياً عن المشاورات غير الرسمية التي تولى رئاستها بغية بدء حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة بشأن عدد من القضايا التي يمكن أن تكون ملائمة للنظر في هذا الموضوع. |
La teneur des consultations officieuses qu'a tenues le Conseil le 17 août 1993 suscite de nouveaux doutes quant à sa capacité d'agir objectivement. | UN | ولقد أثار جوهر المشاورات غير الرسمية التي عقدها مجلس اﻷمن في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ مزيدا من الشكوك بشأن قدرة المجلس على التصرف بصورة موضوعية. |
59. A la 46e séance, le 30 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Olexandr Slipchenko (Ukraine) a informé le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il avait tenues sur ce projet de résolution. | UN | ٥٩ - وفي الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه قام نائب رئيس المجلس، السيد أولكساندر سليبتشنكو )أوكرانيا( بابلاغ المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار. |
Au mois de mai 2002, déjà, l'Ambassadeur de Sri Lanka de l'époque avait rendu compte des consultations officieuses qu'il avait menées sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | وقد سبق أن قدم سفير سري لانكا لدى مؤتمر نزع السلاح تقريراً في أيار/مايو 2002 عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بخصوص تحسين سير عمل المؤتمر وفعاليته. |
Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 20 octobre, le Comité s'est penché sur les autres recommandations figurant dans le rapport final et a décidé de donner suite à certaines d'entre elles. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر، ركزت اللجنة اهتمامها على التوصيات الأخرى الواردة بالتقرير النهائي ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأن بعضها. |
Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 14 mars 2006, le Comité a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, Jan Egeland, sur la mission qu'il venait d'effectuer en Côte d'Ivoire. | UN | وفي مشاوراتها غير الرسمية في 14 آذار/مارس 2006، تلقت اللجنة إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، إيان إيغلند، بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار. |
Lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 29 septembre, le Comité a approfondi son débat interactif avec le Groupe d'experts sur le contenu du rapport. | UN | وفي مشاوراتها غير الرسمية في 29 أيلول/سبتمبر، واصلت اللجنة مناقشتها التحاورية بمزيد من العمق مع فريق الخبراء بشأن محتويات التقرير. |
Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en juin 2002, ces deux puissances administrantes ont exprimé le souhait de poursuivre le dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question (voir les sections I et J du présent chapitre). | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2002، أعرب وفدا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة (انظر الفرعين طاء وياء من هذا الفصل). |
Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en juin 2002, ces deux puissances administrantes ont exprimé le souhait de poursuivre le dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question (voir les sections I et J du présent chapitre). | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2002، أعرب وفدا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة (انظر الفرعين طاء وياء من هذا الفصل). |