Il n'a donc pas pu y avoir de consultations préliminaires avec l'ensemble du personnel sur les questions qui devaient y être examinées. | UN | ولذلك، لم يمكن إجراء أي مشاورات أولية مع الموظفين بوجه عام بشأن المسائل المطروحة للمناقشة. |
Une proposition détaillée est en préparation, et des consultations préliminaires ont été engagées avec certaines universités de pays en développement. | UN | ويجري حاليا إعداد اقتراح مفصل كما تجري مشاورات أولية مع بعض جامعات البلدان النامية. |
Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. | UN | كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق. |
À cette occasion, elle a eu des consultations préliminaires avec le Gouvernement afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci appuierait les travaux de la mission. | UN | وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة. |
Le Rapporteur spécial espère à l'avenir élargir et approfondir ces consultations préliminaires. | UN | ويأمل المقرر الخاص توسيع وتعميق تلك المشاورات الأولية في المستقبل. |
Pour des raisons de contraintes de temps, ces consultations préliminaires n'ont pu être engagées qu'auprès d'un nombre sélectionné d'acteurs. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم يكن بالإمكان إجراء هذه المشاورات التمهيدية إلا مع عدد محدود من الأطراف. |
Avant de décider, en accord avec le Président de la Sous—Commission, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل الاتفاق مع رئيس اللجنة الفرعية على إدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية، يجري اﻷمين العام مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
Le Gouvernement et la MINUSMA avaient déjà tenu des consultations préliminaires sur le cantonnement et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وقد عقدت الحكومة والبعثة المتكاملة بالفعل مشاورات أولية بشأن تجميع العناصر ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
4. Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a d'ores et déjà engagé des consultations préliminaires avec le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à ce sujet. | UN | ٤ - وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد ألدو أجيلو، بالفعل باجراء مشاورات أولية بهذا الشأن مع كل من حكومة موزامبيق ورينامو. |
71. La Bulgarie est parmi les pays qui estiment que le Conseil de sécurité devrait tenir des consultations préliminaires avec les pays susceptibles d'être le plus gravement affectés lorsqu'il adopte des sanctions. | UN | ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات. |
Le Directeur général a tenu des consultations préliminaires sur la question avec un certain nombre d’États Membres. | UN | وقد أجرى المدير العام مشاورات أولية مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
Des consultations préliminaires avec les gouvernements intéressés sont actuellement en cours en vue de dégager un consensus sur les questions à aborder lors d'une telle conférence. | UN | وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر. |
La Fédération de Russie a engagé des consultations préliminaires sur les principaux aspects de cette initiative avec le secrétariat de l'AIEA et les États membres. | UN | 10 - ويجري الاتحاد الروسي حاليا مشاورات تمهيدية بشأن الجوانب الرئيسية لهذه المبادرة مع أمانة الوكالة والدول الأعضاء. |
Le Conseil s'est félicité en outre de ce que de hauts responsables de l'ONU se sont récemment rendus en Iraq pour des consultations préliminaires sur la sécurité et la souveraineté de l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالزيارة الأخيرة التي اضطلع بها مسؤولو الأمم المتحدة إلى العراق لإجراء مشاورات تمهيدية تتعلق بأمن العراق وسيادته. |
Le rapport une fois achevé a été envoyé aux organisations non gouvernementales qui ont participé aux consultations préliminaires pour qu'elles formulent des observations. | UN | وقد أُرسل التقرير، بعد الفراغ من إعداده، إلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات الأولية من أجل التعليق عليه. |
Les consultations préliminaires menées par l'experte indépendante ont permis d'attirer son attention sur les domaines de préoccupation décrits ci-après. | UN | وقد وجهت المشاورات الأولية التي أجرتها الخبيرة المستقلة انتباهها إلى مجالات القلق الواردة أدناه. |
Les auteurs de la résolution voulaient initialement présenter une résolution qui abolisse la peine de mort mais, au cours des consultations préliminaires, ils sont parvenus à un compromis destiné à restreindre son libellé à celui d'un simple moratoire. | UN | وتابع قائلا إن مقدمي مشروع القرار قد حاولوا بالأصل تقديم مشروع قرار يلغي عقوبة الإعدام ولكنهم توصلوا إلى حل وسط أثناء المشاورات الأولية وهو قصر المنطوق على الوقف الاختياري لتنفيد عقوبة الإعدام. |
Ces consultations préliminaires ont été conduites de manière informelle et orale. | UN | وكانت المشاورات التمهيدية شفوية وغير رسمية. |
La sousrégion du Pacifique s'intéresse aux activités menées dans le cadre des PASR et a lancé des consultations préliminaires sur la définition de priorités et d'objectifs. | UN | أما منطقة المحيط الهادي الفرعية فهي مهتمة بالأنشطة التي تقام في إطار برنامج عمل دون إقليمي وقد بدأت بعض المشاورات التمهيدية بشأن الأولويات والأهداف. |
Avant d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل أن يقوم الأمين العام بإدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية، يُجري مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
En outre, conformément aux accords conclus entre les pays des Balkans, le Gouvernement bulgare a entamé des consultations préliminaires dans le but de créer un centre transrégional d'information et de contacts pour le développement des infrastructures. | UN | وقد بدأت الحكومة البلغارية، وفقا للاتفاق بين بلدان البلقان، مشاورات مبدئية من أجل إنشاء مركز إعلام واتصال عبر إقليمي لتنمية الهياكل اﻷساسية. |
Déroulement : La diffusion du Document de Doha par les parties signataires et la société civile, ainsi que les consultations préliminaires avec les parties prenantes sur la planification et la conduite du dialogue interne, ont débuté en octobre 2011. | UN | 26 - الجداول الزمنية - بدأ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تعميم وثيقة الدوحة من جانب الأطراف الموقعة والمجتمع المدني، وعقد المشاورات المبدئية مع الجهات صاحبة المصلحة بشأن التخطيط للحوار الداخلي وإجرائه. |
Ils ont rappelé les consultations préliminaires que le Directeur exécutif du PNUCID avait eues individuellement avec nombre d'entre eux, qui avaient contribué à faire mieux comprendre les liens existant entre la question de la lutte contre la drogue et les activités d'autres organisations et programmes. | UN | ووجه اﻷنظار إلى المشاورات المسبقة التي أجريت بصورة فردية بين المدير التنفيذي للبرنامج وكثيرين منهم، تلك المشاورات التي أفادت في التركيز تركيزا أوضح على الصلات القائمة بين مسألة مراقبة المخدرات وعمل المنظمات والبرامج اﻷخرى. |
Des consultations préliminaires, auxquelles participeront les chefs des délégations de pays, se tiendront le 9 avril. | UN | وستعقد يوم ٩ نيسان/أبريل مشاورات سابقة للمؤتمر ، سيحضرها رؤساء الوفود الحكومية . |
consultations préliminaires | UN | مشاورات ما قبل المؤتمر |