Ce récapitulatif a été établi sous notre responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت مسؤوليتنا بعد مشاورات مع الدول الأعضاء الأخرى في المجلس. |
Ce récapitulatif a été établi sous notre responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي عقب مشاورات مع أعضاء المجلس الآخرين. |
Or, les consultations tenues avec les communautés concernées ont soulevé des questions à ce sujet. | UN | لكن المشاورات مع المجتمعات المحلية أثارت مخاوف بشأن الخطة. |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui est le résultat de consultations tenues avec tous les groupes régionaux. | UN | ومشروع القرار المطروح على الجمعية العامة اليوم هو نتاج مشاورات أجريت مع جميع المجموعات اﻹقليمية. |
12. A la 1ère séance, le 21 août, le Président a rendu compte des résultats des consultations tenues avec les groupes régionaux pour la présentation de candidatures au Bureau du Groupe spécial. | UN | ٢١- قام الرئيس، في الجلسة اﻷولى للفريق المخصص المعقودة في ١٢ آب/أغسطس، بتقديم تقرير عن مشاوراته مع المجموعات اﻹقليمية فيما يتعلق بالترشيحات الخاصة بمكتب الفريق المخصص. |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et avec le Président du Comité spécial contre l'apartheid | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ومع رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري |
Cette résolution n'a pas d'incidences financières, étant donné que le paragraphe 4 du dispositif, se fondant sur les consultations tenues avec le Secrétariat, prie le Secrétaire général de présenter un rapport dans les limites des ressources existantes. | UN | وليس لمشروع القرار هذا أية آثار مالية، نظرا ﻷن الفقرة ٤ من المنطوق التي تستند إلى إجراء مشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في إطار الموارد الموجودة. |
Je tiens à rappeler que le projet de programme a été établi à l'issue de consultations tenues avec le Président de la Quatrième Commission. | UN | وأشير إلى أن مشروع البرنامج قد أُعد بعد مشاورات مع رئيس اللجنة الرابعة. |
Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité, à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعد هذا التقييم على مسؤوليتي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Cependant, à la suite des consultations tenues avec le Gouvernement libérien et la MINUL, elle n'en a retenu qu'une. | UN | ومع ذلك، وبعد مشاورات مع حكومة ليبريا، أوصى الأعضاء بخيار واحد. |
Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت إشرافي المباشر عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت إشرافي المباشر عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d’étudier la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Il a également été tiré parti des consultations tenues avec le Bureau des politiques de développement, le Bureau des ressources et des partenariats stratégiques et les autres services concernés du PNUD. | UN | واستفاد أيضا من المشاورات مع مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية، والوحدات الأخرى المختصة داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mais je tiens à signaler dès maintenant, étant donné le peu de temps dont nous disposons, qu'au cours des consultations tenues avec le secrétariat il est apparu qu'il n'y avait en fait que deux dates auxquelles le Comité pourrait se réunir. | UN | ولكنني أحب أن أشير اﻵن، نظرا لضيق الوقت، إلى أنه في المشاورات مع اﻷمانة، اتضح أنه يبدو في الحقيقة أنه ليس هناك سوى فترتين من الوقت متاحتين للجنة كي تجتمع. |
La certification officielle de la liste électorale définitive s'est fondée sur les consultations tenues avec ces parties prenantes. | UN | واستند التصديق الرسمي على قائمة الناخبين النهائية إلى مشاورات أجريت مع تلك الأطراف صاحبة المصلحة. |
:: Pendant les consultations tenues avec les États Membres, le Groupe d'experts a pu remarquer que ces derniers étaient beaucoup mieux renseignés que par le passé sur l'application des sanctions, la nécessité de renforcer le contrôle des exportations et le devoir de vigilance concernant certains types d'activités commerciales. | UN | وفي مشاوراته مع الدول الأعضاء، لاحظ الفريق ازديادا ملحوظا للوعي بشأن تنفيذ الجزاءات، والحاجة إلى تعزيز الرقابة على الصادرات، وزيادة اليقظة في مراقبة قطاعات معينة من الأنشطة التجارية. |
En dépit des consultations tenues avec les pays intéressés, cela attriste ma délégation et ce n'est certainement pas pour nous un moment agréable, comme l'a déclaré l'Ambassadrice de l'Irlande. | UN | ورغم المشاورات التي أجريت مع البلدان المعنية فإن وفد بلدي يشعر باﻷسى لما حدث، وهذه بالطبع، كما قالت سفيرة آيرلندا، لحظة غير سعيدة. |
Elle avait fait le point sur les consultations tenues avec les membres du personnel, le Conseil d'administration, les Comités ainsi que le public, par le biais de tests. | UN | وأضافت أنها قدمت في الاجتماع تقريراً عن المشاورات التي أُجريت مع الموظفين ومع المجلس التنفيذي واللجان ومع الجمهور بوجه عام من خلال عملية الاختبار. |
Les consultations tenues avec les acteurs de terrain et lors de l'atelier organisé au Cap ont été utiles à cette mise à jour. | UN | وقد استفاد التحديث من المشاورات التي جرت مع البعثات الميدانية ومن حلقة العمل التي عُقدت في كيب تاون. |
Se félicitant à cet égard de la participation d'entités de la société civile et du secteur privé aux consultations tenues avec diverses parties prenantes sur le financement du développement, dont les conclusions ont été présentées pendant le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement tenu à New York les 23 et 24 octobre 2007, | UN | " وإذ ترحب، في هذا الصدد، بمشاركة كيانات المجتمع المدني والقطاع الخاص في المشاورات التي أجرتها الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بشأن تمويل التنمية، وهي المشاورات التي عرضت نتائجها في الحوار الرفيع المستوى المتعلق بتمويل التنمية، الذي أجري في نيويورك يومي 23 و 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، |
Les consultations tenues avec les représentants des organisations régionales et des organismes compétents des Nations Unies, outre les renseignements fournis par divers États Membres, ont permis au Groupe d’experts d’obtenir des informations détaillées conformément à son mandat, notamment sur l’évolution de la situation politique et de l’état de la sécurité en Libye et leurs répercussions sur la région. | UN | وبفضل المشاورات التي عُقدت مع الأفراد والمنظمات الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى جانب المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء، تمكن الفريق من أن يحصل، عملا بولايته، على معلومات وفيرة تشمل تطور الأوضاع السياسية والأمنية في ليبيا وتأثيرها في المنطقة. |
Il sait gré à l'État partie des consultations tenues avec la société civile dans le cadre de l'établissement du rapport et de la large publicité dont celui-ci a bénéficié en Suisse. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتفاعلها مع المجتمع المدني في إعداد التقرير، وللتغطية الإعلامية الواسعة التي حظي بها التقرير في سويسرا. |
À l'issue de consultations tenues avec les partenaires nationaux et internationaux, la MINUSCA a élaboré une approche en deux étapes en vue de la mise en œuvre d'urgence des mesures temporaires. | UN | ٥3 - ووضعت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد، في أعقاب مشاورات أجرتها مع الشركاء الوطنيين والدوليين، نهجا يتألف من مرحلتين لتنفيذ تلك التدابير. |
260 consultations tenues avec la Division du personnel du Département de l'appui aux missions | UN | إجراء 260 استشارة مع شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني |
Les travaux du Groupe consultatif ont abouti à plusieurs conclusions importantes, en particulier lors des consultations tenues avec divers gouvernements et institutions en Afrique et dans d'autres régions. | UN | وتوصل الفريق في أعماله إلى عدة استنتاجات هامة، ولا سيما من خلال المشاورات التي أجراها مع مختلف الحكومات والمؤسسات، ضمن أفريقيا وخارج المنطقة. |
consultations tenues avec des gouvernements | UN | المشاورات التي تجريها الحكومات |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Comité spécial sur l'application de la Déclaration | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات المعقودة مع اللجنة الخاصة بشأن تنفيذ الإعلان |