ويكيبيديا

    "consultent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستشير
        
    • تتشاور مع
        
    • يزورون
        
    • يستشير
        
    • تتشاور فيما بينها
        
    • باستشارة
        
    • يتشاور
        
    • أن تتشاور
        
    • يدخلون إلى
        
    • يذهبن
        
    • يستشيرون
        
    • وتستشير
        
    • الذين يدخلون
        
    Les femmes syriennes qui sont victimes de violence familiale ne consultent pas leur mari avant de changer de résidence. UN وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها.
    1. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU qui consultent les communautés locales pour finaliser les plans et budgets d'investissement UN 1 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستشير المجتمعات المحلية في وضع اللمسات الأخيرة على خطط الاستثمار وميزانياته
    Certains gouvernements consultent des organisations non gouvernementales lors de l'élaboration des politiques nationales en la matière. UN كما أبلغ بأن الحكومات تتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن السياسات الوطنية المتعلقة بالمشتغلات باﻷعمال الحرة.
    On estime que les pénuries qui existent effectivement sont dues aux patients qui consultent des médecins sans raison véritable ou aux médecins qui prescrivent trop de médicaments. UN ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية.
    Il est crucial que le Conseil de sécurité et le Secrétariat consultent les pays qui seront appelés à verser les contributions les plus importantes de façon à pouvoir compter sur leur appui politique lorsqu'ils envisagent de mettre de nouvelles missions sur pied ou de proroger le mandat des missions existantes. UN وبالتالي فمن الضـروري أن يستشير مجلس الأمن والأمانة العامة البلدان التي ينتظر أن تدفع أكبر المساهمات حتى يضمنا دعمها السياسي كلما أرادا إنشاء عمليات جديدة أو تمديد ولاية عمليات قائمة.
    Les pays de l'Union européenne se consultent pour décider comment l'organisation devrait être représentée dans les réunions spécialement consacrées à certains pays et sont convenus que l'examen de cette question devait se poursuivre. UN وبلدان الاتحاد الأوروبي تتشاور فيما بينها فيما يتعلق بالفئة التي ينبغي أن تظهر فيها المنظمة في الاجتماع المخصص لبلد بعينه، واتفقت على مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Elles consultent plus souvent un médecin, prennent davantage de médicaments, en particulier des somnifères et des calmants. UN وتقوم المرأة المسنة كثيرا باستشارة طبيب، وتتناول قدرا أكبر من الأدوية، وخاصة المنومات والمهدئات.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Autorité se consultent périodiquement au sujet des responsabilités qui leur incombent en vertu de la Convention et de l'Accord. UN يتشاور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع اﻷمين العام للسلطة من حين ﻵخر بشأن تنفيذ مسؤوليات كل منهما بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    Il est approprié que les États parties consultent les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme au titre de l'élaboration des rapports destinés au Comité. UN ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Les sociétés de garantie mutuelle se consultent avec les banques lorsqu'elles vérifient les demandes de garantie mais jouent un rôle de premier plan dans le processus décisionnel. UN إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار.
    Selon la même enquête, 70 % des malades ne consultent pas le médecin faute de moyens financiers. UN وقد ذكرت هذه الدراسة أن نسبة 70 في المائة من المرضى لا تستشير الطبيب إزاء افتقارها للموارد المالية اللازمة.
    Pourquoi les services spéciaux consultent un psychiatre? Open Subtitles عمّاذا تريد وكالات الاستخبارات أن تستشير طبيباً نفسيّاً ؟
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    En général, les autorités règlent ces questions elles-mêmes, mais en cas de doute elles consultent la Mission. UN وفي العادة تتولى السلطات بنفسها معالجة هذه المسائل ولكنها، في حالة الشك، تتشاور مع البعثة.
    La Division de statistique et la CESAO se consultent actuellement afin de choisir le ou les pays les plus appropriés. V. BANQUE MONDIALE UN والشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تتشاور مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بشأن اختيار أنسب بلد أو أنسب بلدان.
    Niveau 2: Personnes ayant des problèmes psyct ilogiques qui consultent des généralistes UN المستوى ٢: أشخاص يعانون من مشاكل نفسية يزورون أطباء عامين
    a) Les futurs rapporteurs pour la communication consultent leurs prédécesseurs pour assurer un transfert des responsabilités sans heurt et efficace pour les affaires en suspens, en tant que de besoin; UN (أ) أن يستشير مقررو الحالات في المستقبل من سبقهم من المقررين بغية كفالة نقل المسؤولية عن الحالات المعلقة بسلاسة وكفاءة، حسب الاقتضاء؛
    Les pays de l'Union européenne se consultent pour décider comment l'organisation devrait être représentée dans les réunions spécialement consacrées à certains pays et sont convenus que l'examen de cette question devait se poursuivre. UN وبلدان الاتحاد الأوروبي تتشاور فيما بينها فيما يتعلق بالفئة التي ينبغي أن تظهر فيها المنظمة في الاجتماع المخصص لبلد بعينه، واتفقت على مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Il est également recommandé qu'avant de se rendre à Samoa, les participants consultent un médecin pour discuter de tout besoin ou préoccupation particulière quant à leur santé. UN ويُوصى المشاركون أيضا باستشارة طبيب قبل السفر إلى ساموا لمناقشة أية احتياجات أو شواغل صحية لديهم.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Autorité se consultent périodiquement pour ce qui est des responsabilités qui leur incombent en vertu de la Convention et de l'Accord. UN يتشاور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع اﻷمين العام للسلطة من حين ﻵخر بشأن تنفيذ مسؤوليات كل منهما بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    Le SousComité et les organes établis sur la base de ces mécanismes régionaux se consultent et coopèrent pour promouvoir effectivement la réalisation des objectifs du présent Protocole en évitant les chevauchements d'attributions. UN ويجب على اللجنة الفرعية وعلى الهيئات المنشأة بالاستناد إلى مثل هذه الآليات الإقليمية أن تتشاور وتتعاون من أجل النهوض الفعلي بأهداف هذا البروتوكول وتفادي الازدواجية في العمل.
    Sur demande des services de répression, ils sont dans l'obligation de fournir des informations détaillées sur les utilisateurs qui consultent des sites Web à caractère pédopornographique. UN ويتعين عليهم، بناءً على طلب سلطات إنفاذ القانون، الإفصاح عن بيانات المستخدِمين الذين يدخلون إلى المواقع الإلكترونية التي تحتوي على مواد إباحية يظهر فيها أطفال.
    Les mères ayant un niveau d'études plus élevé consultent des professionnels de la santé pour des soins prénatals davantage que les mères dont le niveau d'études est moins élevé. UN والأمهات اللاتي يتمتعن بمستوى تعليمي أعلى يذهبن لمقابلة الموظفين الصحيين لتلقي الرعاية السابقة للولادة أكثر من الأمهات الأقل تعليماً.
    Plus de 1 300 visiteurs consultent la base de données sur les accords bilatéraux d'investissement chaque mois. UN ويبلغ عدد الزائرين الذين يستشيرون قاعدة البيانات الخاصة بمعاهدات الاستثمار الثنائية ما يزيد على 300 1 زائر كل شهر.
    Les femmes consultent plus souvent que les hommes leur médecin généraliste, leur dentiste et des spécialistes. UN وتستشير المرأة طبيبها العام وطبيب اﻷسنان واﻷخصائيين أكثر مما يفعل الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد