Suite à l'annonce du décès de Conté, des dignitaires de l'armée proclament unilatéralement la dissolution du Gouvernement dans un discours de rupture avec le régime de Lansana Conté. | UN | وعلى إثر وفاته، أعلن بعض كبار ضباط الجيش من جانب واحد حلّ الحكومة في سياق خطاب كان بمثابة قطيعة مع نظام لانسانا كونتي. |
Les camions ont été garés à l'intérieur de l'enceinte de la résidence de feu Lansana Conté. | UN | ورُكنت الشاحنات داخل سور مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي. |
Celle-ci a été élevée au rang d'une institution, spécialement durant les dernières années du régime affaibli du général Lansana Conté. | UN | فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف. |
Le Président Lansana Conté a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple guinéens au Président Ahmad Tejan Kabbah pour sa visite, qu'il considère comme très importante. | UN | وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة. |
192. Le Comité note que les progrès réalisés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels depuis la mort de Sékou Touré et la prise du pouvoir par Lansana Conté à la fin de 1993 demeurent insuffisants. | UN | ٢٩١- ترى اللجنة أن التقدم المحرز في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ وفاة سيكو توري وتولي لانسانا كونتيه السلطة في أواخر عام ٣٩٩١ كان تقدما غير كاف. |
Je lance un appel au Président Lansana Conté et au Président Kabbah afin qu'ils accélèrent le règlement pacifique et mutuellement acceptable de cette question. | UN | لذا، فإنني أناشد الرئيس لانسانا كونتي والرئيس كبَّا للتعجيل بالحل السلمي والمقبول للطرفين لهذه المسألة. |
Je saisis cette occasion pour réitérer l'appel que j'ai lancé au Président Ahmad Tejan Kabbah et au Président Lansana Conté afin qu'ils accélèrent le règlement pacifique de cette question. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على مناشدتي للرئيس أحمد تيجان كاباه والرئيس لانسانا كونتي أن يعجلا بإيجاد حل سلمي لهذه المسألة. |
1. De l'indépendance aux régimes de Sekou Touré et Lansana Conté | UN | 1 - من الاستقلال إلى نظامي سيكو توري ولانسانا كونتي |
41. Après la mort de Sekou Touré en 1984, le Gouvernement intérimaire a été renversé par l'armée dirigée par le général Lansana Conté, lequel a introduit le multipartisme en 1993. | UN | 41 - وبعد وفاة سيكو توري في عام 1984، أطاح الجيش بقيادة الفريق لانسانا كونتي بالحكومة المؤقتة وأقام لانسانا كونتي نظام تعددية حزبية في عام 1993. |
Le régime de Conté, en définitive, a été marqué par la corruption et la répression, dont l'exemple le plus significatif est celui des manifestations populaires de janvier et février 2007. | UN | واتسم نظام كونتي إجمالاً بالفساد والقمع، ولعل أدلّ مثال على هذا القمع هو ما حدث في المظاهرات الشعبية التي اندلعت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007. |
44. Le Président Lansana Conté est décédé le 22 décembre 2008, après 24 années à la tête de la Guinée. | UN | 44 - توفي الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، بعد أن أمضى 24 عاماً على رأس الدولة. |
À l'hôpital, le même capitaine, qui aurait reçu de nouveaux ordres, a ordonné aux chauffeurs de repartir vers le camp Samory Touré, à la résidence de feu Lansana Conté. | UN | وفي المستشفى، أمر النقيب ذاته، الذي يبدو أنه تلقى أوامر جديدة، سائقي الشاحنات بالانطلاق ثانية صوب معسكر ساموري توري، مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي. |
Le Président Ahmad Tejan Kabbah a exprimé sa profonde gratitude à son ami le Président Lansana Conté, pour la généreuse hospitalité accordée aux réfugiés sierra-léonais en Guinée. | UN | وأعرب الرئيس الدكتور أحمد تيجان كباح عن امتنانه لصديقه وأخيه الرئيس لانسانا كونتي على الحفاوة التي يقابل بها في غينيا اللاجئون من سيراليون. |
Les Présidents Laurent Gbagbo et Amadou Toumani Touré ont tenu à adresser leur profonde gratitude au Président Lansana Conté pour le haut témoignage de sollicitude à leur endroit. | UN | 19 - وأعرب الرئيسان لوران غباغبو وأمادو توماني توري عن امتنانهما العميق للرئيس لنزانا كونتي لما أبداه من عناية إزاءهما. |
Cette stabilité macroéconomique a été obtenue grâce à la mise en œuvre d'un vaste programme de réformes économiques et financières par le Gouvernement du général Lansana Conté, dès l'avènement de la deuxième République en 1984. | UN | وكان هذا الأداء ممكنا بفضل برنامج هائل للإصلاح الاقتصادي والمالي أجرته حكومة اللواء لانسانا كونتي منذ بداية الجمهورية الثانية عام 1984. |
46. En dépit d'une armée connue pour le faible niveau de formation de la majorité de son personnel, pour son indiscipline et pour la violence de certaines unités livrées à elles-mêmes, la junte militaire prétend qu'elle va mettre fin à la corruption des années Conté. | UN | 46 - ورغم أن الجيش معروف بتدني مستوى تدريب معظم أفراده وبعدم انضباطه وبعنف بعض وحداته المتروكة وشأنها، فإن المجلس العسكري يدّعي أنه سيضع حداً للفساد الذي ساد سنوات حكم كونتي. |
D'après des sources d'informations très diverses, la raison en est que le Gouvernement, contrairement à l'engagement pris en 2007 par l'administration de Lansana Conté, n'a pas mis en œuvre les réformes politiques annoncées; et la date des élections nationales n'est pas encore connue. | UN | والسبب في ذلك يرجع إلى أن الحكومة، حسبما أوردت طائفة واسعة من المصادر الإعلامية، لم تنفذ الإصلاحات السياسية التي تعهدت بها إدارة لانسانا كونتي في عام 2007، كما أن الغموض يكتنف الموعد المحدد لإجراء الانتخابات الوطنية. |
Au cours de la période à l'examen, lors des sessions du Conseil des droits de l'homme, Pax Christi International a fait des déclarations orales et écrites sur les armes biologiques et sur les réfugiés irakiens, les personnes déplacées et les minorités. L'organisation a également présenté un rapport mettant en lumière l'aggravation de la situation politique, économique et sociale en Guinée, à la suite de la mort du Président Conté. | UN | خلال فترة الإبلاغ، وفي الدورات التي عقدها مجلس حقوق الإنسان، أدلت الدولية ببيانات شفوية وخطية بشأن الأسلحة البيولوجية وبشأن اللاجئين العراقيين والأشخاص المشردين والأقليات، كما قدمت تقريرا يسلط الأضواء على الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا في أعقاب وفاة الرئيس كونتي. |
Les chefs d'État du Libéria, de la Sierra Leone, de la Côte d'Ivoire et du Mali ont exprimé leur profonde gratitude au Président Lansana Conté et au peuple guinéen pour les énormes sacrifices consentis pour soulager les souffrances des milliers de réfugiés dans la sous-région. | UN | 17 - وأعرب رؤساء كل من ليبريا وسيرالون وكوت ديفوار ومالي عن امتنانهم العميق للرئيس لنزانا كونتي ولشعب غينيا للتضحيات الجسيمة التي قدموها من أجل تخفيف معاناة آلاف اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية. |
En janvier 2007, les syndicats guinéens ont provoqué des troubles un peu partout pour protester contre l'ingérence du Gouvernement dans l'administration de la justice, après la libération du dirigeant syndical Mamadou Sylla par le Président Lansana Conté. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2007، تسببت نقابات العمال في اضطرابات عامة احتجاجاً على تدخل الحكومة في شؤون القضاء، وذلك بعد إطلاق سراح القائد النقابي مامادو سيلا بعد تدخل الرئيس لانسانا كونتيه. |
Pendant ce temps, la Guinée survivait tant bien que mal, la plupart des Guinéens et des acteurs sous-régionaux préférant attendre le départ du Président Lansana Conté, malade, avant de s'attaquer aux graves problèmes politiques et économiques du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، سارت غينيا سير الهوينا، فقد فضل معظم الغينيين والجهات الفاعلة في المنطقة دون الإقليمية الانتظار حتى رحيل الرئيس ' لانسانا كونتيه` المعتلة صحته قبل التصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية العميقة في البلد. |