ويكيبيديا

    "contact avec les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصال بالسلطات
        
    • اتصال بالسلطات
        
    • اتصال مع السلطات
        
    • اتصالات مع السلطات
        
    • الاتصال بسلطات
        
    • اتصال مع سلطات
        
    • تتصل بالسلطات
        
    • الاتصالات مع السلطات
        
    Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. UN وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه.
    Le fait de mettre les victimes en contact avec les autorités pour qu'elles donnent suite aux plaintes aidait à réduire la méfiance à l'égard des autorités. UN وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات.
    Il se tient depuis quelque temps en contact avec les autorités iraniennes à ce sujet. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    La Haut-Commissaire reste en contact avec les autorités concernées par cette situation. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.
    Le Groupe d'experts a été en contact avec les autorités kényanes et poursuivra son enquête s'il y a lieu. UN ولا يزال الفريق على اتصال مع السلطات الكينية وسيواصل التحقيق في المسألة حسب الاقتضاء.
    En collaboration avec le PNUD, l'UNPOS a pris contact avec les autorités judiciaires somaliennes sur les normes à respecter en matière de droits de l'homme. Toutefois, les plans visant à remettre sur pied l'infrastructure judiciaire ont été mis de côté pour des raisons de sécurité. UN وقد بدأ المكتب، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، في إجراء اتصالات مع السلطات القضائية الصومالية بشأن معايير حقوق الإنسان، إلا أن خطط إصلاح الهياكل الأساسية للمحاكم تم تعليقها لأسباب أمنية.
    Également pour ce qui est de garder le contact avec les autorités des États-Unis, le groupe a estimé que l’accord concernant le remboursement des impôts devrait être reconduit. UN وفي سياق الحفاظ على الاتصال بسلطات الولايات المتحدة أيضا ، فان من رأي الفريق أنه ينبغي تجديد الاتفاق على رد الضرائب .
    Il invite aussi le Rapporteur spécial à prendre contact avec les autorités de l'État partie afin de leur demander de veiller à la pleine mise en œuvre de la réparation demandée par le Comité, par l'intermédiaire des organismes nationaux compétents. UN ويدعو أيضاً المقرر الخاص إلى إقامة اتصال مع سلطات الدولة الطرف، لضمان تنفيذ الانتصاف الكامل، الذي طلبته اللجنة عبر الوكالات المحلية ذات الصلة.
    Elle reconnaît également leur droit de communiquer avec leurs proches qui se trouvent en Espagne et de prendre contact avec les autorités consulaires de leur pays. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    La police doit aussi, sur demande, aider les femmes à prendre contact avec les autorités et organisations compétentes. UN كما يجب أن تساعد الشرطة النساء، عند الطلب، في الاتصال بالسلطات والمنظمات ذات الصلة.
    Nous demandons à la Commission d'enquête internationale indépendante de bien vouloir entrer en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. UN ونطلب إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة الاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض.
    L'affaire devrait également être portée à l'attention de la Mission des États-Unis afin que celle-ci puisse prendre contact avec les autorités compétentes à l'aéroport. UN وينبغي توجيه انتباه بعثة الولايات المتحدة للمسألة كي يمكنها الاتصال بالسلطات المعنية في المطار.
    Elle est en contact avec les autorités locales afin de prendre des dispositions pour assurer la sécurité de son personnel. UN والبعثة على اتصال بالسلطات المحلية لاتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان أمن أفرادها.
    Le Secrétariat reste en contact avec les autorités afghanes pour examiner les modalités de déploiement de l'équipe en question, et notamment la question du statut du personnel de la MONUT. UN واﻷمانة العامة على اتصال بالسلطات اﻷفغانية لمناقشة الشروط، بما في ذلك مسألة مركز أفراد البعثة.
    La police civile restera en contact avec les autorités des deux parties et organisera la reprise du processus d'identification. UN وسوف تظل الشرطة المدنية على اتصال بالسلطات من الجانبين، كما أنها ستضع خطة لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    Conformément à mes instructions, le général Dibuama est en contact avec les autorités concernées afin de réduire la présence dans le périmètre au minimum nécessaire pour exercer ces fonctions. UN وبناء على تعليماتي لا يزال الميجور جنرال دايبواما على اتصال مع السلطات المعنية لخفض التواجد في منطقة اﻷلف متر إلى الحد اﻷدنى الضروري ﻷداء هذه المهام.
    Prise de contact avec les autorités locales. UN إقامة اتصال مع السلطات المحلية.
    49. La HautCommissaire entend rester en contact avec les autorités indonésiennes concernant la création d'une commission d'enquête internationale. UN 49- وتنوي المفوضة السامية البقاء على اتصال مع السلطات الإندونيسية فيما يخص إنشاء لجنة تحقيق دولية.
    Il a ajouté qu'il avait pris contact avec les autorités turques pour organiser une rencontre entre un représentant autorisé et la requérante, afin de s'enquérir de sa situation et de son état de santé. UN وأضافت أنها أجرت اتصالات مع السلطات التركية لعقد اجتماع بين ممثل مصرح لـه وبين صاحبة الشكوى للوقوف على حالتها والاطمئنان على صحتها.
    Dans les 24 heures, le Coordonnateur pour la région a pris contact avec les autorités locales, la société civile et les organismes des Nations Unies pour coordonner l'aide des Nations Unies. UN وفي غضون 24 ساعة أجرى منسق المنطقة اتصالات مع السلطات المحلية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    La Mission des États-Unis continue de s'acquitter de sa responsabilité en vertu de cette section et maintient le contact avec les autorités de la ville de New York pour faire en sorte que ces obligations soient respectées. UN وما برحت بعثة الولايات المتحدة تنهض بمسؤوليتها بموجب هذه المادة وهي على اتصال مع سلطات مدينة نيويورك لكفالة الوفاء بهذه الالتزامات.
    Nous demandons à la Commission d'enquête internationale indépendante de bien vouloir entrer en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. UN وأطلب إلى اللجنة أن تتصل بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض.
    Elle entraînerait aussi le retrait de la composante de police civile, hormis un petit nombre de policiers qui resteraient en contact avec les autorités des deux parties et organiseraient la reprise éventuelle du processus d'identification. UN كما أن تعليق عملية تحديد الهوية سيستتبع سحب عنصر الشرطة المدنية، باستثناء عدد قليل من الضباط لﻹبقاء على الاتصالات مع السلطات في كلا الجانبين وللتخطيط لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد