Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
L'auteur affirme que, pendant cette période, M. Al-Rabassi n'a pas été autorisé à établir le moindre contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السيد الرباسي مُنع خلال هذه الفترة من إجراء أي اتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي. |
Durant ces périodes, il avait été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il avait été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه. |
Il était aussi privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | كما حُرم من الاتصال بأسرته أو محاميه بأي شكل من الأشكال. |
L'angoisse et la souffrance provoquées par une détention indéfinie sans avoir aucun contact avec sa famille ou le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | ويشكل القلق والمعاناة الناجمين عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Après son arrestation, il aurait été gardé au secret, sans aucun contact avec sa famille ou son avocat, au-delà de la limite de dix jours prévue par la loi. | UN | وأفيد أنه عقب القبض عليه احتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال بأسرته أو بمحام لفترة تتجاوز اﻟ ٠١ أيام التي ينص عليها القانون. |
Sa première disparition a duré les cinq années de sa première détention, pendant laquelle il a été placé dans un lieu tenu secret par l'État partie qui a refusé de divulguer son sort et a interdit tout contact avec sa famille ou un avocat, ainsi que tout contrôle judiciaire de sa détention. | UN | فحالة اختفائه الأولى دامت خمسة أعوام طوال فترة احتجازه الأول في مكان مجهول من جانب الدولة الطرف التي رفضت الكشف عن مكان وجوده وحرمته من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه. |
Sa première disparition a duré les cinq années de sa première détention, pendant laquelle il a été placé dans un lieu tenu secret par l'État partie qui a refusé de divulguer son sort et a interdit tout contact avec sa famille ou un avocat, ainsi que tout contrôle judiciaire de sa détention. | UN | فحالة اختفائه الأولى دامت خمسة أعوام طوال فترة احتجازه الأول في مكان مجهول من جانب الدولة الطرف التي رفضت الكشف عن مكان وجوده وحرمته من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه. |
a) Selon la source, M. Bennia a été détenu plus de deux ans secrètement, privé de tout contact avec sa famille ou avec un avocat. | UN | (أ) يفيد المصدر أن السيد بنّية احتُجز أكثر من سنتين في كنف السرية ممنوعاً من أي اتصال بأسرته أو بمحام. |
e) M. Harizi a été détenu pendant 2 ans et 45 jours secrètement, privé de tout contact avec sa famille ou avec un avocat. | UN | (ه( واحتجز السيد الحريزي في السر طيلة سنتين و45 يوماً، ممنوعاً من أي اتصال بأسرته أو بمحام. |
Dès lors, le Comité a conclu que la disparition du frère de l'auteur, qui avait eu pour effet de priver celuici de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur, constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء أخ صاحب البلاغ، وحرمانه من أي اتصال بعائلته أو بالعالم الخارجي، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
12. Entre la date de son arrestation, le 27 mars 2002, et son premier procès, le 18 juin 2003, M. Son n'a pu avoir aucun contact avec sa famille ou avec un conseil. | UN | 12- ولم يُسمح للدكتور سون بأي اتصال بعائلته أو بمستشار قانوني، من تاريخ إلقاء القبض عليه في 27 آذار/مارس 2002 حتى موعد محاكمته الأولى في 18 حزيران/يونيه 2003. |
Dès lors, le Comité a conclu que la disparition du frère de l'auteur, qui avait eu pour effet de priver celuici de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur, constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء أخ صاحب البلاغ، وحرمانه من أي اتصال بعائلته أو بالعالم الخارجي، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Il était aussi privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | كما حُرم من الاتصال بأسرته أو محاميه بأي شكل من الأشكال. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
L'expulsion a été menée selon une procédure administrative, dont le tribunal administratif de Pau a constaté l'illégalité ultérieurement, signifiant la remise directe de police à police, de manière immédiate, sans l'intervention d'une autorité judiciaire et sans que l'auteur ait eu la possibilité d'entrer en contact avec sa famille ou son avocat. | UN | (ك) CPT/Inf(96)9، الفقرتان 208 و209. شرعيته مشيرة إلى التسليم المباشر من شرطة لشرطة(ل) وفي الحال وبدون تدخل سلطة قضائية ودون أن تتاح لمقدم البلاغ فرصة الاتصال بأسرته أو محاميه. |
L'angoisse et la souffrance provoquées par une détention indéfinie sans avoir aucun contact avec sa famille ou le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | ويشكل القلق والمعاناة الناجمين عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |