La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. | UN | وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف. |
Les négociations sur les conditions du rapatriement constituent souvent une première étape importante dans l'établissement de contacts entre opposants dans un conflit. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
* Organisation d'activités sociales pour faciliter les contacts entre les universitaires autrichiens et ceux des pays en développement. | UN | * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية. |
Le Comité recommande que les contacts entre les agents chargés des demandes de fournitures et ceux chargés des achats soient améliorés. | UN | ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
On peut citer notamment des visites et des missions à différents niveaux ainsi que des contacts entre les deux Secrétaires généraux. | UN | وتتألف الاتصالات الحالية من زيارات وبعثات على مستويات مختلفة فضلا عن اتصالات بين اﻷمينين العامين. |
Nous continuons de penser qu'il est vital de multiplier les contacts entre les deux peuples de l'île pour faciliter la réconciliation et promouvoir la bonne entente. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
En raison de l'amélioration des communications, les contacts entre réseaux communautaires ont facilité la recherche des familles. | UN | وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات. |
Un forum de coordination et d'échange d'informations serait souhaitable afin d'améliorer les contacts entre le Conseil et les contributeurs de troupes. | UN | وسيكون من المستصوب إنشاء محفل للتنسيق وتبادل المعلومات بهدف تحسين الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
L'accord-cadre a été une base utile pour le renforcement des contacts entre la CSCE et les Nations Unies, à tous les niveaux. | UN | وكان الاتفاق اﻹطاري أساسا مفيدا لزيادة الاتصالات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على جميع المستويات. |
À la suite d'une visite du Ministre chinois compétent au Directeur général de l'Agence, des contacts entre la Chine et l'Agence se sont intensifiés. | UN | وبعد زيارة الوزير الصيني المختص للمدير العام للوكالة، تزايدت الاتصالات بين الصين والوكالة. |
À cet égard, ils ont préconisé des contacts entre les dirigeants serbes et les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وبذلا في ذلك الصدد جهودا لتحقيق الاتصال بين القيادة الصربية والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية. |
Recours utile, consistant notamment à faciliter les contacts entre l'auteur et ses filles | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Enfin, les États parties devraient encourager et faciliter les contacts entre leur mécanisme et le Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تشجع الدول الأطراف وتيسر الاتصال بين الآليات واللجنة الفرعية. |
Des contacts entre le Sous-Comité pour la prévention de la torture et toutes les unités du mécanisme devraient aussi être assurés. | UN | وينبغي كذلك ضمان الاتصال بين اللجنة الفرعية وجميع وحدات الآلية. |
:: Fourniture de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
Cela dit, il reconnaît qu'il est utile que les organes conventionnels entretiennent des contacts entre eux. | UN | و سلّم في الوقت نفسه، بفائدة مواصلة إجراء اتصالات بين هيئات معاهدات. |
:: Les échanges culturels et la favorisation des contacts entre les peuples, y compris les jeunes; | UN | :: التبادل فيما بين الثقافات وتعزيز التواصل بين البشر بما في ذلك مجال الشباب. |
En particulier, le Représentant spécial a reçu de nouveaux rapports sur les contacts entre juges et Ministère de la justice à propos d'affaires particulières, et sur la suite qui a été donnée à celles-ci. | UN | وبصورة خاصة، تلقى الممثل الخاص تقارير أخرى تفيد بحدوث اتصال بين قضاة ووزارة العدل بخصوص قضايا معينة والحكم فيها. |
Les Hautes Parties contractantes favoriseront l’élargissement des contacts entre les parlementaires des trois pays. | UN | تساعد اﻷطراف المتعاقدة السامية على زيادة الصلات بين برلمانات البلدان الثلاثة. |
iii) Un encouragement actif aux contacts entre scientifiques et techniciens sur une base de réciprocité, dans les domaines pertinents; | UN | `3` التشجيع الفعال للاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس المعاملة بالمثل، في الميادين ذات الصلة؛ |
Deuxièmement, elle rendra périlleux et compliqués les contacts entre Palestiniens et institutions palestiniennes situés de part et d'autre du mur. | UN | وثانيا، سيؤدي إلى إحداق المخاطر والصعاب بالاتصال بين الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية الواقعة في أماكن مختلفة على جانبي الجدار. |
Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. | UN | وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية. |
Les autres objectifs sont la promotion de contacts entre peuples par le biais du tourisme et des relations culturelles et sportives. | UN | وتتضمــن اﻷهــداف اﻷخــرى تعزيز الاتصال فيما بين الشعــوب عــن طريــق السياحة والعلاقات الثقافية والرياضة. |
Promotion des contacts entre PME d'Afrique, des États arabes, d'Amérique latine et des Caraïbes et des pays de la Communauté d'États indépendants | UN | تشجيع إقامة الشبكات فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبلدان رابطة الدول المستقلة |
Convaincue de l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de faciliter ces réunions bilatérales et ces contacts entre les États Membres, | UN | واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في تيسير تلك الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء، |
:: Deux visites par mois dans chacune des deux écoles de Pyla afin de multiplier les contacts entre les élèves et de réduire les tensions dans le village | UN | :: زيارات كل نصف شهر لكل من المدرستين في بيلا، لتطوير التفاعل بين الطلاب وتقليل التوتر في القرية |