ويكيبيديا

    "contacts réguliers avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتصال منتظم مع
        
    • اتصالات منتظمة مع
        
    • التفاعل بانتظام مع
        
    • الاتصال المنتظم
        
    • اتصالاته المنتظمة
        
    • اتصال دائم مع
        
    • اتصال منتظم بين
        
    • حوار منتظم مع
        
    • واتصالات منتظمة مع
        
    • بشكل منتظم مع
        
    Nous avons des contacts réguliers avec un certain nombre de participants potentiels, afin de promouvoir la plus large participation possible au système. UN ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام.
    Le Bureau maintient des contacts réguliers avec les hauts responsables des missions afin de faire le point avec eux sur la suite donnée aux recommandations concernant des problèmes individuels et systémiques. UN ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية.
    L'administration fédérale entretien des contacts réguliers avec les ONG, mais uniquement de manière sectorielle. UN وللإدارة الاتحادية اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية، لكن على صعيد القطاعات فقط.
    Il a maintenu des contacts réguliers avec les représentants de l'Iraq, du Koweït et d'autres membres du Sous-Comité technique. UN وأجرى اتصالات منتظمة مع ممثلين عن العراق والكويت ومع أعضاء آخرين في اللجنة الفنية الفرعية.
    La Cour a continué à entretenir des contacts réguliers avec l'Organisation des États américains. UN 116 - وواصلت المحكمة التفاعل بانتظام مع منظمة الدول الأمريكية.
    La législation yougoslave donne aux détenus des droits conformes aux normes internationales les plus élevées, notamment la possibilité d'avoir des contacts réguliers avec des membres de leur famille et leurs avocats. UN وتنص القوانين اليوغوسلافية على حقوق المحتجزين امتثالاً لأسمى المعايير الدولية. ومن هذه الحقوق الاتصال المنتظم بأفراد الأسرة وبالمحامين.
    Elle entretient des contacts réguliers avec le Bureau du FNUAP pour le Pacifique et collabore sur diverses questions, le cas échéant. UN ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Conscient de l'importance de la coopération pour mener à bien ces activités humanitaires, Israël a maintenu des contacts réguliers avec l'équipe de coordination civile et militaire du HCR qui nous a aidés à trouver un emplacement pour l'hôpital. UN وإدراكا ﻷهمية التعاون في تعزيز نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية، ظلت إسرائيل على اتصال منتظم مع الفريق التنسيقي المدني ـ العسكري التابع لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي ساعد في العثور على موقع للمستشفى.
    La législation portugaise a en outre été modifiée de manière à ce qu'il soit obligatoire pour toute personne se portant candidate à un emploi ou une activité, rémunéré ou non, supposant des contacts réguliers avec des enfants, de présenter un extrait de casier judiciaire. UN وعُدّلت التشريعات البرتغالية لتُلزم أي شخص يتقدم بطلب للعمل بأجر أو من غير أجر أو لممارسة نشاط ينطوي على اتصال منتظم مع الأطفال بأن يُقدّم ما يثبت خلوّ سجلّه من السوابق الجنائية.
    Le sous-comité de l'accréditation souligne combien il est important que les institutions nationales entretiennent des contacts réguliers avec la société civile et reconnaît que le pluralisme peut être réalisé de plusieurs manières. UN وتؤكد اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد على أهمية الحفاظ على اتصال منتظم مع المجتمع المدني وتقر بأنه يمكن تحقيق التعددية بطرق مختلفة.
    vii) Tout au long de l'année, l'Unité d'appui à l'application a eu des contacts réguliers avec les États non parties qui avaient exprimé leur intérêt pour la Convention, qui avaient sollicité une aide pour y adhérer ou qui avaient demandé des informations complémentaires; UN كما ظلت وحدة دعم التنفيذ، طوال السنة، على اتصال منتظم مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية إنما أبدت اهتماماً بها أو التمست مساعدة للانضمام إليها أو طلبت معلومات إضافية.
    Le secrétariat de la CNUCED entretient des contacts réguliers avec les organisations régionales et sous-régionales. UN حافظت أمانة الأونكتاد على اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il a été souligné que le Secrétariat devrait entretenir des contacts réguliers avec des experts pour suivre l'évolution de la réglementation des marchés publics. UN وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي.
    La MINUK a également établi des contacts réguliers avec les représentants locaux de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    Ils auront également des contacts réguliers avec les responsables des communautés locales. UN وسيقيمان أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي شؤون المجتمعات المحلية.
    Le Représentant spécial a entretenu des contacts réguliers avec le Comité. UN وأجرى الممثل الخاص اتصالات منتظمة مع اللجنة.
    Son transfert au HCDH et la tenue de ses sessions à Genève ont permis au Comité d'avoir des contacts réguliers avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et d'établir des liens solides avec les entités des Nations Unies et d'autres organismes à Genève, dont l'Union interparlementaire. UN وقد مكّن نقل مسؤولية تقديم الدعم للجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وعقد الدورات في جنيف، اللجنة من التفاعل بانتظام مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ومن إقامة علاقات وثيقة مع كيانات الأمم المتحدة وهيئات أخرى تتخذ من جنيف مقرا لها، كالاتحاد البرلماني الدولي.
    16. Engage la Mission à entretenir des contacts réguliers avec la population civile afin que son mandat et ses activités soient mieux connus et mieux compris ; UN 16 - يشجع البعثة على ضمان التفاعل بانتظام مع السكان المدنيين بغية التوعية بولايتها وأنشطتها وزيادة تفهمهما؛
    Il devra en outre entretenir des contacts réguliers avec d'autres entités des Nations Unies et ONG internationales participant au renforcement des capacités nécessaires au maintien d'un état de droit et coordonner avec les groupes de la société civile les activités menées en matière de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضاً مسؤولية كفالة الاتصال المنتظم مع الأطراف الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية المعنية ببناء القدرات في مجال سيادة القانون وتنسيق أنشطة بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان مع مجموعات المجتمع المدني.
    60. Le Représentant continue d'avoir des contacts réguliers avec son homologue de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le Rapporteur spécial sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées en Afrique. UN 60- يواصل ممثل الأمين العام اتصالاته المنتظمة بنظيره من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وبالمقرر الخاص للجنة المعني باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين في أفريقيا.
    L'UIP a maintenu des contacts réguliers avec tous les parlements pendant la période qui a précédé le 15 septembre 2009 afin d'appeler leur attention sur la Journée internationale. UN وكان الاتحاد على اتصال دائم مع جميع البرلمانات قبيل 15 أيلول/ سبتمبر 2009، ولفت انتباهها إلى اليوم الدولي.
    Les départements et les conseillers politiques principaux n'entretiennent pas de contacts réguliers avec le Bureau du porte-parole. UN وليس هناك اتصال منتظم بين اﻹدارات وكبار المستشارين السياسيين وبين مكتب المتحدث.
    Donnant suite à une recommandation que le Comité avait formulée, l'Administration entretient désormais des contacts réguliers avec les Commissaires aux comptes à ce sujet. UN وعلى سبيل المتابعة لتوصية صادرة عن اللجنة الاستشارية، شرعت الآن إدارة الصندوق في حوار منتظم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Elle entretient également une coopération et des contacts réguliers avec plusieurs agents de liaison en matière de lutte contre les stupéfiants et avec d'autres personnels concernés en poste dans un certain nombre d'ambassades à Chypre et à l'étranger. UN وهي تقيم أيضا علاقات تعاون وثيقة واتصالات منتظمة مع العديد من موظفي الاتصال المعنيين بشؤون المخدرات و غيرهم من موظفي الاتصال الملحقين بسفارات بلدانهم في قبرص وفي الخارج.
    Les responsables de la Section ont entretenu des contacts réguliers avec leurs homologues de la Cour pénale internationale et échangé avec eux leurs expériences. UN وواصل القسم إجراء الاتصالات واقتسام الخبرات بشكل منتظم مع رصفائه في المحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد