Elles ont fait observer que le rapport à l'examen contenait des informations sur les modalités et la qualité des actions d'évaluation menées dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | فقد لوحظ أن التقرير الحالي يتضمن معلومات عن عملية التقييم ونوعية جهود التقييم المبذولة في كامل أجهزة الأمانة العامة. |
On a déclaré à ce sujet que le projet de chapitre contenait des informations générales qui pourraient aider les législateurs nationaux à examiner les diverses options possibles. | UN | وقيل في هذا الشأن إن مشروع الفصل يتضمن معلومات أساسية مفيدة قد تساعد المشرعين الوطنيين على النظر في شتى الخيارات المتاحة. |
Seule l'une d'elles, cependant, contenait des informations sur l'endroit où se trouvait la personne disparue en cause. | UN | بيد أن هناك ردا واحدا فقط منها تضمن معلومات عن مكان وجود الشخص المفقود. |
Les membres ont noté que si le rapport contenait des informations intéressantes sur le cadre juridique assurant la protection des minorités nationales et ethniques, il fournissait en revanche peu de renseignements sur la situation réelle des différentes minorités et sur la mesure dans laquelle leurs droits étaient effectivement protégés. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
Les instructions envoyées par Annan et Riza à la MINUAR — et leur caractère très prudent — montrent qu'ils se rendaient bien compte que le télégramme contenait des informations très importantes. | UN | وتوضح التعليمات التي أصدرها عنان ورضا إلى البعثة والحذر الذي اتسمت به تلك التعليمات أنهما لم يدركا أن البرقية تتضمن معلومات هامة جدا. |
Il contenait des informations compromettantes pour la personne derrière tout ça. | Open Subtitles | يحتوي على معلومات تضرّ بالشخص الذي يقبع خلف كلّ هذا. |
Il a accueilli favorablement ce rapport qui, selon lui, pouvait aider à améliorer la coopération entre les partenaires de développement car il contenait des informations utiles et d'importantes constatations sur différents domaines d'assistance statistique, les pays bénéficiaires de l'aide au développement de la statistique et le montant de cette aide. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لنظام الإبلاغ بوصفه أداة مفيدة لتعزيز التعاون الفعال بين الشركاء في التنمية، إذ يوفر معلومات ونتائج أساسية بشأن المجالات الإحصائية والمستفيدين ومبلغ الدعم المالي المخصص للتطوير الإحصائي. |
S'agissant de l'impact, il a fait observer que plusieurs documents d'ensemble, comme l'étude analytique commune, contenait des informations sur les enseignements tirés de la coopération passée et que le CCP lui-même se référait à l'exécution d'enquêtes et d'études de base. | UN | أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات. |
275. Les délégations ont remercié l'Administrateur assistant de sa présentation du rapport, qui contenait des informations intéressantes et utiles. | UN | ٢٧٥ - وشكرت الوفود مساعد مدير البرنامج على التقرير، الذي قدم معلومات مفيدة وقيمة. |
On a déclaré à ce sujet que le projet de chapitre contenait des informations générales qui pourraient aider les législateurs nationaux à examiner les diverses options possibles. | UN | وقيل في هذا الشأن إن مشروع الفصل يتضمن معلومات أساسية مفيدة قد تساعد المشرعين الوطنيين على النظر في شتى الخيارات المتاحة. |
Il a notamment fait observer que le rapport contenait des informations sur les priorités de l'assistance du PNUD, le suivi des conférences internationales, ainsi que le contrôle et l'évaluation. | UN | وأشار بوجه خاص الى أن التقرير يتضمن معلومات عن أولويات المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، وعن متابعة المؤتمرات الدولية، وعن الرصد والتقييم. |
Le rapport contenait des informations et des analyses concernant les résultats stratégiques, y compris les résultats des programmes et des projets, comme demandé par le Conseil. | UN | وأوضحت أيضا أن التقرير يتضمن معلومات تحليلية عن النتائج الاستراتيجية، بما فيها نتائج البرامج والمشاريع على نحو ما طلبه المجلس. |
La juge aurait également déclaré que le rapport secret sur lequel se fondait sa détention administrative contenait des informations selon lesquelles il constituait une menace pour la sécurité de l'État d'Israël. | UN | ويزعم أن القاضية قالت أيضاً إن الملف السري الذي يستند إليه أمر الاحتجاز الإداري يتضمن معلومات تفيد بأنه شكل خطراً على الأمن الإسرائيلي. |
531. Le Comité a noté que le rapport soumis par l'Etat partie contenait des informations sur la composition ethnique de la population, sur les possibilités offertes aux minorités en ce qui concernait l'éducation et la vie publique et sur le cadre juridique dans lequel s'inscrivait l'application de la Convention. | UN | ٥٣١ - لاحظت اللجنة أن التقرير المقدم من الدولة الطرف تضمن معلومات عن التكوين اﻹثني للسكان وعن اﻹمكانيات التي تتمتع بها اﻷقليات في ميدان التعليم وفي الحياة العامة وعن اﻹطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية. |
24. Après avoir présenté son premier rapport à l'Assemblée générale, qui contenait des informations sur ses visites dans divers pays, le Haut Commissaire a effectué des missions en Colombie et à Cuba, à l'invitation des gouvernements de ces pays. | UN | ٤٢- بعد تقديم تقريره اﻷول إلى الجمعية العامة، الذي تضمن معلومات عن زياراته إلى البلدان، قام المفوض السامي بزيارتين إلى كولومبيا وكوبا بدعوة من حكومتيهما. |
En octobre 1984, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale un rapport sur le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des Nations Unies pour la femme, qui contenait des informations sur l'ensemble de projets financés jusqu'en décembre 1983. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٤، زود اﻷمين العام الجمعية العامة بتقرير عن صندوق التبرعات لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة تضمن معلومات عن حافظة المشاريع التي تولت حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
En outre, le Comité a rappelé que la base de données qu’il utilisait avait été expressément établie pour lui par la Division de statistique, qu’elle contenait des informations fournies par les États Membres, qui étaient traditionnellement considérées comme confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن قاعدة البيانات التي تستخدمها اللجنة قد تم تجميعها لها خصيصا بواسطة الشعبة اﻹحصائية، وأنها تتضمن معلومات مقدمة من الدول اﻷعضاء جرى العرف على اعتبارها معلومات سرية. |
Celle-ci contenait des informations sur la personne et sur sa clef publique. | UN | وهي تتضمن معلومات عن الفرد ومفتاح الترميز العام للفرد . |
Il contenait des informations impliquant les personnes derrière tout ça. | Open Subtitles | يحتوي على معلومات تضرّ بالشخص الذي يقبع خلف كلّ هذا. |
8. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a dit que le rapport du secrétariat contenait des informations importantes sur les activités exécutées par la CNUCED, aussi bien dans le domaine de la coopération technique qu'en matière de recherche et d'analyse. | UN | 8- وقال ممثل بنن، الذي تحدث باسم أقل البلدان نموا، إن تقرير الأمانة يوفر معلومات هامة حول الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفي بحوث وتحليل السياسات. |
S'agissant de l'impact, il a fait observer que plusieurs documents d'ensemble, comme l'étude analytique commune, contenait des informations sur les enseignements tirés de la coopération passée et que le CCP lui-même se référait à l'exécution d'enquêtes et d'études de base. | UN | أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات. |
275. Les délégations ont remercié l'Administrateur assistant de sa présentation du rapport, qui contenait des informations intéressantes et utiles. | UN | ٢٨٩ - وشكرت الوفود مساعد مدير البرنامج على التقرير، الذي قدم معلومات مفيدة وقيمة. |
Elles se sont accordées à reconnaître que le document susmentionné contenait des informations claires et utiles sur les programmes qui composent le cadre de coopération régionale, et qu'il donnait en outre des exemples concrets d'indicateurs de succès et une description détaillée des programmes et projets qui seraient exécutés. | UN | واتفقت على أن الوثيقة تقدم سردا مفصلا ومفيدا وواضحا للبرامج المدرجة في إطار التعاون اﻹقليمي، كما تقدم مؤشرات ملموسة للنجاح، وكذلك وصفا شاملا للبرامج والمشاريع المزمع تنفيذها. |
Le 31 août 1992, par une lettre qui contenait des informations qualifiées de diffamatoires et de fausses accusations, une personne (J. D.) s'est plainte au Ministre du travail et des affaires sociales, demandant que l'auteur soit démis de ses fonctions. | UN | ففي 31 آب/أغسطس 1992، بعث مشتكٍ (يدعى ج. د.) رسالة إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تضمنت معلومات يُزعم أنها تنطوي على تشهير واتهامات زائفة، وطالب بفصل صاحب البلاغ عن عمله. |
Le Comité note que le rapport contenait des informations utiles sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير تضمّن معلومات مفيدة عن تنفيذ الاتفاقية. |