Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. | UN | كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Conformément au Gouvernement roumain, les considérations et propositions contenues dans l'étude mentionnée constituent une bonne base pour la prise d'une décision ayant pour but la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | وترى حكومة رومانيا تشكل الاعتبارات والمقترحات الواردة في الدراسة المذكورة أساسا جيدا لاتخاذ قرار يرمي الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية. |
Un autre orateur s’est félicité des recommandations contenues dans l’étude et a constaté avec satisfaction que le Secrétaire général leur avait donné son aval. Il espérait donc que l’Équipe spéciale se servirait de cette évaluation pour renforcer encore les fonctions de la Bibliothèque. | UN | ورحب متكلم آخر بالتوصيات الواردة في الدراسة الاستقصائية معربا عن ارتياحه لقيام اﻷمين العام باعتماد تلك التوصيات، ثم أعرب المتكلم عن أمله في أن تفيد فرقة العمل من التقييم لزيادة تعزيز مهام المكتبة. |
Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Il a également présenté des informations sur l'application des recommandations contenues dans l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et encouragé les autres pays à faire de même. | UN | كما أن المكسيك قدمت معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. وشجعت المكسيك البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Renforcer la collaboration entre le Gouvernement équatorien et l'OMM en prélude aux activités conduisant à la création du Centre, à partir des indications contenues dans l'étude de faisabilité précédemment effectuée. | UN | تعزيز التعاون بين حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بغية الشروع في الأنشطة المتعلقة بتأسيس المركز، استنادا إلى البيانات الواردة في دراسة الجدوى التي أجريت سابقا. |
La situation des femmes autochtones exigeait une attention particulière et les recommandations contenues dans l'étude effectuée récemment par la Commission royale sur les populations autochtones devaient jouer un rôle important dans l'élaboration des politiques dans ce domaine. | UN | وتتطلب حالة المرأة من السكان اﻷصليين عناية خاصة، ومن المتوقع أن يكون للتوصيات التي وردت في دراسة أكملتها مؤخرا اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين دورها الهام بالنسبة لرسم السياسات العامة في هذا الميدان مستقبلا. |
Un autre orateur s’est félicité des recommandations contenues dans l’étude et a constaté avec satisfaction que le Secrétaire général leur avait donné son aval. Il espérait donc que l’Équipe spéciale se servirait de cette évaluation pour renforcer encore les fonctions de la Bibliothèque. | UN | ورحب متكلم آخر بالتوصيات الواردة في الدراسة الاستقصائية معربا عن ارتياحه لقيام اﻷمين العام باعتماد تلك التوصيات، ثم أعرب المتكلم عن أمله في أن تفيد فرقة العمل من التقييم لزيادة تعزيز مهام المكتبة. |
II. MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS contenues dans l'étude SUR LES DROITS DE L'HOMME ET L'INVALIDITÉ 9 − 34 6 | UN | ثانياً - تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة 9 - 34 5 |
A. Mise en œuvre des recommandations contenues dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité 35 − 39 13 | UN | ألف - تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة 35-39 11 |
I. MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS contenues dans l'étude SUR LES DROITS DE L'HOMME ET L'INVALIDITÉ 6 - 28 5 | UN | أولاً- تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة 6-28 5 |
A. Mise en œuvre des recommandations contenues dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité 29 11 | UN | ألف- تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة 29 12 |
I. MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS contenues dans l'étude SUR LES DROITS DE L'HOMME ET L'INVALIDITÉ | UN | أولاً - تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme soutient les recommandations contenues dans l'étude et incite à poursuivre dans cette voie, par le biais d'une approche structurée, définie et ciblée. | UN | وقالت إن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تؤيد التوصيات الواردة في الدراسة وتدعو إلى متابعة منظمة، محددة جيداًَ ومركزة. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour appliquer les recommandations contenues dans l'étude approfondie sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification; | UN | " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة المتعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق؛ |
A cet égard, le Rapporteur spécial souscrit aux recommandations contenues dans l'étude des Nations Unies sur " les droits de l'homme et l'invalidité " Etude de M. Leandro Despouy, rapporteur spécial de la Sous-Commission, Nations Unies 1993, F.92.XIV.4. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المقررة الخاصة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن " حقوق الإنسان والإعاقة " )٧٧(. |
42. Les experts ont demandé que les recommandations pertinentes contenues dans l'étude des traités, accords et autres arrangements constructifs et dans les rapports sur les deux séminaires tenus sur la question soient prises en compte par: | UN | 42- طلب الخبراء أن تعرض التوصيات ذات الصلة الواردة في دراسة الأمم المتحدة الخاصة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة على الجهات التالية للنظر فيها: |
Dans le cadre de ce programme, le Conseil agit en qualité d'initiateur et de coordonnateur régional des activités nationales et régionales visant à combattre la violence contre les enfants, et d'instance européenne chargée de la suite donnée aux recommandations contenues dans l'étude des Nations Unies ainsi que de la coopération avec la Représentante spéciale. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، يعمل المجلس بوصفه باعث المبادرات الوطنية والإقليمية ومنسقها لمكافحة العنف ضد الأطفال، وبوصفه المحفل الأوروبي لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة والتعاون مع الممثلة الخاصة. |
23. Quelques États ont décrit les mesures, plans et programmes divers qu'ils avaient adoptés en rapport avec le droit des peuples autochtones à l'éducation et indiqué comment ils avaient donné suite aux recommandations contenues dans l'étude du Mécanisme d'experts. | UN | 23- وتناولت عدة دول مختلف التدابير والخطط والبرامج التي اعتمدتها فيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم وكيفية متابعتها للتوصيات الواردة في دراسة آلية الخبراء. |
4. Prie le Secrétaire général d'élaborer une proposition précise sur l'application par l'Organisme des recommandations contenues dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies et visant les organismes internationaux et régionaux; | UN | 4 - مطالبة الأمين العام بإعداد اقتراح محدد بشأن تنفيذ الوكالة للتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة الموجهة إلى الوكالات الدولية والإقليمية. |
Le Comité encourage l'État partie à appliquer les recommandations contenues dans l'étude publiée en juillet 2008 par l'Ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة أمين المظالم بشأن التمييز العرقي التي صدرت في تموز/يوليه 2008. |
La situation des femmes autochtones exigeait une attention particulière et les recommandations contenues dans l'étude effectuée récemment par la Commission royale sur les populations autochtones devaient jouer un rôle important dans l'élaboration des politiques dans ce domaine. | UN | وتتطلب حالة المرأة من السكان اﻷصليين عناية خاصة، ومن المتوقع أن يكون للتوصيات التي وردت في دراسة أكملتها مؤخرا اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين دورها الهام بالنسبة لرسم السياسات العامة في هذا الميدان مستقبلا. |