Cependant, Israël a de fortes réserves à l'égard des modalités contenues dans le projet de résolution. | UN | بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار. |
Telles sont les propositions contenues dans le projet de résolution soumis à l'appréciation de l'Assemblée générale pour déterminer les modalités de la tenue de la session de 2011 de la Commission. | UN | تلك هي المقترحات الواردة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لتحديد طرائق عمل اللجنة في دورة عام 2011. |
Les recommandations contenues dans le projet de résolution sont pragmatiques et réalisables. | UN | إن التوصيات الواردة في مشروع القرار واقعية وعملية. |
En outre, nous avons quelque difficulté à accepter certaines formulations contenues dans le projet de résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نجد بعض الصعوبة في الموافقة على بعض الصياغات الواردة في مشروع القرار. |
Néanmoins, il nous a été difficile de souscrire à toutes les évaluations critiques et les recommandations contenues dans le projet de résolution. | UN | ومع ذلك، كان من الصعب علينا أن نوافق على جميع التقييمات والتوصيات الحاسمة الواردة في مشروع القرار. |
Les propositions contenues dans le projet de résolution sont un corollaire essentiel du consensus auquel les dirigeants du Mouvement non aligné sont arrivés à Cartagena. | UN | والمقترحات الواردة في مشروع القرار نتيجة طبيعية جوهرية لتوافق اﻵراء لزعماء حركة عدم الانحياز في كارتاخينا. |
Cela ne peut être corrigé par l'imposition des conditions discriminatoires contenues dans le projet de résolution. | UN | ولا يمكن حل هذا بفرض الشروط التمييزية الواردة في مشروع القرار. |
Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. | UN | ولئن كان وفد بلدي يؤيد هدف إزالة الأسلحة النووية نهائيا، فإنه لا يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار هذا. |
Mais bien que les propositions contenues dans le projet de résolution soient très détaillées, elles ne sont pas le résultat d'une coordination d'opinions des pays intéressés, tels que les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكننا نفهم أنه بالرغم من أن المقترحات الواردة في مشروع القرار مفصلة تفصيلا دقيقا فهي ليست نتيجة تنسيق ﻵراء البلدان المعنية، مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ولدول أخرى حائزة على اﻷسلحة النووية. |
Pour terminer, je demande à tous les États Membres d'accueillir favorablement les recommandations contenues dans le projet de résolution dont ils sont saisis, qui porte sur l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وفي الختام، أود أن أطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر على نحو إيجابي في التوصيات الواردة في مشروع القرار المعروض عليها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Ma délégation soutient dans l'ensemble les dispositions contenues dans le projet de résolution concernant la mise en place de procédures destinées à surveiller la façon dont l'Iraq respecte le mécanisme de contrôle des exportations et des importations. | UN | ويؤيد وفد بلدي، بوجه عام، اﻷحكام الواردة في مشروع القرار المتصلة بتنفيذ الاجراءات الكفيلة برصد تقيد العراق بآلية الصادرات والواردات. |
Cette nature procédurale est éclipsée cette année dans le projet de résolution A/C.1/64/L.16 par les références politiques contenues dans le projet de résolution. | UN | غير أن ذلك الطابع الإجرائي خيمت عليه الإشارات السياسية الواردة في مشروع القرار A/C.1/64/L.16 هذا العام. |
Nous voudrions également signaler que les dispositions contenues dans le projet de résolution n'engagent que les parties impliquées. Nous espérons par conséquent que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار ملزمة للأطراف المعنية فقط، وبالتالي نأمل بأن القرار سيتخذ بتوافق الآراء. |
En Troisième Commission, nous avons entendu le représentant de l'Iran affirmer que les informations contenues dans le projet de résolution étaient obsolètes; argument que les 42 coauteurs du projet de résolution ont catégoriquement rejeté. | UN | لقد سمعنا في اللجنة الثالثة ممثل إيران يعتبر أن المعلومات الواردة في مشروع القرار قد عفى عليها الزمن. ومقدِّمو مشروع القرار البالغ عددهم 42 مقدما يرفضون ذلك التأكيد رفضا قاطعا. |
Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. | UN | وبينما يؤيد وفدي هدف القضاء التام على الأسلحة النووية، لا يمكن أن يتفق مع بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار وهي اقتراحات انتقائية وغير واقعية على السواء. |
II. Décisions contenues dans le projet de résolution | UN | ثانيا - المقررات الواردة في مشروع القرار |
Toutefois, les réserves de ma délégation au sujet du projet de résolution A/C.1/49/L.18/Rev.1 et les idées contenues dans le projet de résolution A/C.1/49/L.45 n'affectent en rien l'importance qu'il y a à maintenir le Registre des armes classiques tel qu'il est. | UN | ومــع ذلك، فـإن تحفظات وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.18/Rev.1، واﻷفكار الواردة في مشروع القرار A/C.1/49/L.45 لا يقصد بها التقليل من أهمية مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية بصورته الحالية. |
À cet égard, la représentante du Mexique fait observer que l'état des incidences financières présenté par le Secrétariat dans le document L.22 n'est pas conforme aux dispositions contenues dans le projet de résolution L.9. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت ممثلة المكسيك أن بيان اﻵثار المالية المقدم من اﻷمانة العامة في الوثيقة L.22 لا يتفق مع اﻷحكام الواردة في مشروع القرار L.9. |
L'état présenté par le Secrétaire général fournit des informations détaillées sur l'incidence des demandes contenues dans le projet de résolution sur le programme des travaux pendant l'exercice biennal 2006-2007 ainsi qu'une estimation des montants supplémentaires qui devraient être inscrits au budget-programme pour 2006-2007. | UN | 3 - ويرد في بيان الأمين العام تفاصيل عن آثار الطلبات الواردة في مشروع القرار على برنامج العمل والاحتياجات الإضافية المقدرة للميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007. |
L'état présenté par le Secrétaire général fournit des informations détaillées sur l'incidence des demandes contenues dans le projet de résolution sur le programme des travaux pendant l'exercice biennal 20062007 ainsi qu'une estimation des montants supplémentaires qui devraient être inscrits au budget-programme pour 20062007. | UN | 3 - ويوفر بيان الأمين العام تفاصيل عن أثر الطلبات الواردة في مشروع القرار على برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 والاحتياجات الإضافية المقدرة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |