ويكيبيديا

    "contenus dans ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في هذه
        
    • الواردة في تلك
        
    • تتضمنهما هذه
        
    • التي خلُصت إليها
        
    • الواردة في هاتين
        
    La pleine réalisation des engagements et objectifs contenus dans ces conventions devrait demeurer l'objectif à atteindre pendant la prochaine décennie. UN وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. UN وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les principes contenus dans ces articles étaient également applicables aux organisations internationales. UN ويرى المقرر الخاص أن المبادئ الواردة في هذه المواد تنطبق بالمثل على المنظمات الدولية.
    192. Les changements contenus dans ces lois nécessitaient de disposer d'une infrastructure adaptée à la poursuite du développement du système éducatif. UN 192- وكانت التغييرات في التعليم الواردة في تلك القوانين تحتاج إلى بنية تحتية لتنفيذها ومواصلة تطوير النظام التعليمي.
    Si les éléments d'information contenus dans ces tableaux ne sont pas satisfaisants, le Secrétariat communiquera volontiers des renseignements plus détaillés. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في تلك الجداول غير مرضية، فإنه مما يسر الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات.
    Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    Vu l'ampleur et la complexité du sujet et la diversité et la multitude des modalités applicables aux PE, aucune synthèse ne peut rendre pleinement compte des éléments d'analyse approfondis contenus dans ces rapports d'audit et d'évaluation. UN ونظراً إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع الذي يطرح صعوبات كثيرة، وتنوع أساليب التعامل مع شركاء التنفيذ وكثرتها، ما من توليفٍ يمكن أن يعكس بالكامل الاستنتاجات المتعمقة التي خلُصت إليها تقارير مراجعة الحسابات والتقييم.
    Il importe au plus au point désormais que les principes directeurs contenus dans ces documents fondamentaux soient pleinement appliqués. UN والتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين يصبح اﻵن أمرا بالغ اﻷهمية.
    La Palestine continuera d'affirmer la nécessité pour Israël de respecter et de mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies et collaborera avec ses amis et partenaires afin de réaffirmer les principes fondamentaux contenus dans ces résolutions et d'accroître l'appui dont elles bénéficient. UN وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها.
    En tant que signataire de celle-ci et des différentes conventions en lien avec la protection des droits de l'homme, le Luxembourg s'engage à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux contenus dans ces documents. UN وتتعهد لكسمبرغ، بوصفها موقّعة على هذا الإعلان وعلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، باحترام الحقوق الأساسية الواردة في هذه الوثائق والعمل على احترامها.
    Les références dans le texte du projet de résolution à la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international et au programme d'action correspondant se limitent à la portée des principes généraux contenus dans ces documents. UN وقال إن الإشارات المرجعية في نصّ مشروع القرار إلى الإعلان بشأن إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد وإلى برنامج العمل المعني إنما تقتصر على نطاق المبادئ العامة الواردة في هذه الوثائق.
    L'Union européenne rappelle ses réponses communes précédentes (documents A/50/300 et A/51/230) et réitère les principaux points contenus dans ces documents, tout en ajoutant l'information suivante : UN 23 - ويذكر الاتحاد الأوروبي بالردود المشتركة السابقة (الوثائــق A/50/300، و A/51/230) ويعيد تأكيد النقاط الرئيسية الواردة في هذه الوثائق، مع إضافة المعلومات التالية:
    Les renseignements contenus dans ces différents rapports et témoignages font état de nombreux massacres perpétrés dans tout le Rwanda, dont les victimes sont pour la plupart des personnes appartenant à l'ethnie tutsie et des opposants hutus au régime de l'ancien Président Juvénal Habyarimana. UN وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا. ويبدو أن اﻷغلبية العظمى من ضحايا هذه المذابح إما من أصل اثني توتسي أو من الهوتو الذين كانوا يعارضون نظام الرئيس السابق جوفينال أبياريمانا.
    Les renseignements contenus dans ces différents rapports et témoignages font état de nombreux massacres perpétrés dans tout le Rwanda, dont les victimes sont pour la plupart des personnes appartenant à l'ethnie tutsie et des opposants hutus au régime de l'ancien Président Juvénal Habyarimana. UN وتشير المعلومات وشهادات العيان الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا، وكانت اﻷغلبية العظمى من ضحايا هذه المذابح من أفراد التوتسي أو من الهوتو الذين كانوا يعارضون نظام الرئيس السابق جوفينال أبياريمانا.
    28. Les États qui établissent un document de base commun pour la première fois mais ont déjà présenté des rapports à un des organes conventionnels pourront incorporer dans ledit document des renseignements contenus dans ces rapports s'ils sont toujours d'actualité. UN 28- وقد تود الدول التي تعد وثيقة أساسية مشتركة للمرة الأولى والتي يكون قد سبق لها تقديم تقارير إلى أي من هيئات المعاهدات أن تدرج في الوثيقة الأساسية المشتركة المعلومات الواردة في هذه التقارير، ما لم تفقد هذه المعلومات طابعها الجاري.
    28. Les États qui établissent un document de base commun pour la première fois mais ont déjà présenté des rapports à un des organes conventionnels pourront incorporer dans ledit document des renseignements contenus dans ces rapports s'ils sont toujours d'actualité. UN 28- وقد تود الدول التي تعد وثيقة أساسية مشتركة للمرة الأولى والتي يكون قد سبق لها تقديم تقارير إلى أي من هيئات المعاهدات أن تدرج في الوثيقة الأساسية المشتركة المعلومات الواردة في هذه التقارير، طالما ظلت هذه المعلومات جارية.
    On dit très souvent, et à juste titre, que nous ne prenons même pas soin d'examiner les résultats et conclusions contenus dans ces rapports et que, de façon systématique, nous demandons toujours à la fin de chaque résolution que le Secrétaire général présente un rapport. UN وكثيرا ما يقال، وعن حق، إننا لا نتجشم حتى عناء فحص النتائج والاستنتاجات الواردة في تلك التقارير. ثم نقوم، بصورة آلية تلقائية، في نهاية كل قرار، بالطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا آخر.
    Sa délégation estime donc que les références qui sont faites dans le projet de résolution à la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international et à son Programme d'action ont seulement trait aux principes généraux contenus dans ces documents. UN ولهذا يعتَبر وفده أن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل تتصل فحسب بالمبادئ العامة الواردة في تلك الوثائق.
    Puisque les traités, à l'instar des décisions de la Cour suprême, font partie de la loi suprême du Chili, il se demande si les principes contenus dans ces conventions ne pourraient pas être considérés comme faisant déjà partie de la législation chilienne tandis que la législation proposée est à l'étude. UN ولما كانت المعاهدات تعتبر في شيلي جزءا من القوانين العليا للبلد، كما هو حال قرارات المحكمة العليا، فهو يتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ الواردة في تلك الاتفاقيات لا يمكن اعتبارها منذ الآن جزءا من القانون الشيلي إلى حين الانتهاء من مناقشة التشريع المقترح.
    43. Le financement du développement était l'un des éléments importants de toutes les stratégies antérieures et les engagements internationaux contenus dans ces dernières sont réaffirmés tant dans la Déclaration que dans la Stratégie actuelle. UN ٤٣ - كان التمويل اﻹنمائي عنصرا رئيسيا في جميع استراتيجيات الماضي، وقد كرر اﻹعلان والاستراتيجية الحالية تأكيد الالتزامات الدولية الواردة في تلك الاستراتيجيات.
    Les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    Vu l'ampleur et la complexité du sujet et la diversité et la multitude des modalités applicables aux PE, aucune synthèse ne peut rendre pleinement compte des éléments d'analyse approfondis contenus dans ces rapports d'audit et d'évaluation. UN ونظراً إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع الذي يطرح صعوبات كثيرة، وتنوع أساليب التعامل مع شركاء التنفيذ وكثرتها، ما من توليفٍ يمكن أن يعكس بالكامل الاستنتاجات المتعمقة التي خلُصت إليها تقارير مراجعة الحسابات والتقييم.
    M. Alaii (République islamique d’Iran) souligne que l’évaluation du suivi de la Déclaration et du Programme d’action n’a de valeur que dans la mesure où elle fait une place égale, en théorie et en pratique, à tous les principes et recommandations contenus dans ces documents, toute sélectivité risque d’entraîner des régressions. UN ٥٩ - السيد علائي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن استعراض متابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا سيكون فعالا بقدر ما يوليه من أهمية متساوية، نظريا وعمليا، لجميع المبادئ والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين، إذ أن الانتقائية أيا كانت قد تؤدي إلى النكوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد