ويكيبيديا

    "contenus dans la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في ميثاق
        
    • المبينة في ميثاق
        
    • الواردة في الميثاق
        
    • الواردة في شرعة الحقوق
        
    • المتضمنة في ميثاق
        
    Le Nigéria a toujours respecté les buts et principes contenus dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن نيجيريا تحترم دوما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    De même, les principes contenus dans la Charte des Nations Unies représentent des références fondamentales à cet effet. UN كما أن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مراجـع أساسيـة في هذا المجال.
    Mon pays fait jalousement siens les nobles idéaux et principes contenus dans la Charte de San Francisco, lesquels ont permis à notre organisation de concourir à l'instauration de la paix, au développement des relations amicales et de coopération entre les peuples, et à la sécurité des États. UN إن بلادي ملتزمة التزاما راسخا بالمثل والمبادئ الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو والتي مكنت منظمتنا من الاسهام في تحقيق السلم، وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الشعوب، واﻷمن للدول.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et possibilités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous avons commencé à rétablir la logique du maintien de la paix des Nations Unies et à clarifier notre façon d'aborder l'éventail des instruments contenus dans la Charte. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Premièrement, le rappel des principes contenus dans la Charte des Nations Unies, qui doivent guider l'action de tous les États Membres : le non-usage de la force dans les relations internationales, le règlement pacifique des différends et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN أولا، يجب أن نضع نصب أعيننا المبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، التي يجب أن تكون مرشدا لعمل جميع الدول الأعضاء، ألا وهي عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Le Gouverneur a poursuivi en disant que notre gouvernement n'avait cessé d'insister sur la pertinence et l'importance du droit international et des principes contenus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions des Nations Unies. UN ومضى الحاكم في بيانه ليبين أن حكومتنا أبدت تأييدا ثابتا للاعتراف بأهمية القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les deux documents fournissent un cadre dans lequel nous pouvons mettre en oeuvre les principes contenus dans la Charte des Nations Unies, car ils traitent des réalités nouvelles de l'ère d'après guerre froide. UN وتوفر الوثيقتان إطارا يمكننا من خلاله تنفيذ المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالواقع الجديد لما بعد حقبة الحرب الباردة.
    Il adhère pleinement aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies et estime que les exigences des temps modernes veulent que les États agissent ensemble dans un élan de solidarité pour assurer le bonheur des peuples. UN وتؤيد بنن تماماً المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وترى أن متطلبات العصر الحديث تقتضي أن تعمل الدول سوية بروح من التضامن لكفالة رفاه الشعوب.
    Il adhère pleinement aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies et estime que les exigences des temps modernes veulent que les États agissent ensemble dans un élan de solidarité pour assurer le bonheur des peuples. UN وهي تؤيد تماماً المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وترى أن متطلبات العصر الحديث تقتضي أن تعمل الدول سوية بروح من التضامن لكفالة رفاه الشعوب.
    En effet, depuis la création de notre Organisation, les États Membres avaient une vision commune de la sécurité collective fondée sur les principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وقد كانت للدول الأعضاء في منظمتنا، منذ إنشائها، رؤية مشتركة للسلم الجماعي تقوم على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Par la même occasion, je tiens à renouveler au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan, le soutien et les sincères encouragements de S. E. le général Lansana Conté, Président de la République de Guinée, pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour la promotion et la réalisation des nobles idéaux contenus dans la Charte de notre Organisation. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أجدد لﻷمين العام، السيد كوفي أنان، دعم فخامة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيــــا، وتشجيعه المخلص له، على ما يبذله من جهود لا تكل للنهوض بالمثل النبيلة الواردة في ميثاق منظمتنا وتحقيقها.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقاً مشروعاً في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقاً للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont fait mention de la nécessité d'affirmer notre engagement et notre respect des principes contenus dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention de 1951, son Protocole de 1967 et diverses conventions régionales ainsi que dans les instruments du droit international humanitaire. UN وتحدثت وفود عديدة بالتحديد عن ضرورة تأكيد التزامنا بالمبادئ المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ ومختلف الاتفاقيات اﻹقليمية، وفي القانون اﻹنساني الدولي، واحترام هذه المبادئ.
    Ce principe d'universalité exige même que l'ONU fasse en sorte que les États qui ne sont pas Membres des Nations Unies agissent conformément aux principes contenus dans la Charte dans la mesure nécessaire au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتطلب مبدأ العالمية هذا أن تعمل اﻷمم المتحدة على أن تتصرف الدول غير اﻷعضاء بها وفقا للمبادئ الواردة في الميثاق بالقدر اللازم لصون السلام واﻷمن الدوليين.
    Les chefs d'État et de gouvernement, particulièrement préoccupés par les violences faites aux enfants, notamment dans les zones des conflits, et par la souffrance des enfants handicapés, ont proclamé leur attachement au respect des principes inaliénables contenus dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et de la Convention des droits de l'enfant. UN 41 - أعلن رؤساء الدول والحكومات، وهم يشعرون بقلق خاص إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وخاصة في مناطق الصراع، وإزاء معاناة الأطفال المعاقين، عن تمسكهم باحترام المبادئ غير القابلة للتصرف الواردة في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    e) On s'achemine de plus en plus vers l'instauration d'un nouvel ordre international où les principes et buts contenus dans la Charte des Nations Unies seraient intégralement respectés et où l'on s'emploierait à assurer le bien-être de tous, d'une manière juste et globale qui puisse mettre fin aux tromperies et aux discriminations et dont les peuples et les nations sont victimes; UN )ﻫ( تعزز الاتجاهات لبناء نظام دولي جديد يسوده الاحترام الكامل للمبادئ واﻷهداف الواردة في الميثاق وتحقيق الرخاء المشترك بشكل عادل وشامل ويقضي على الغبن والتمييز بين اﻷمم والشعوب.
    Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يبدو أنه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'appeler l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    M. Aujali (Jamahiriya arabe libyenne) dit qu’au seuil du troisième millénaire, il est utile de faire le bilan de l’action que l’ONU a menée pour traduire dans les faits les grands principes et les espoirs contenus dans la Charte des Nations Unies, notamment dans le domaine de la coopération internationale, afin de résoudre les problèmes économiques, sociaux, culturels et politiques. UN ٤٢ - السيد عجالي )الجماهيرية العربية الليبية(: قال أن إجراء إحصاء لحصيلة العمل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة من أجل جعل المبادئ الكبرى واﻵمال المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة حقائق واقعة، ولاسيما في ميدان التعاون الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية أمر مفيد قبيل حلول اﻷلفية الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد