C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, le Gouvernement mexicain réaffirme la validité des principes contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
En ce qui concerne le Sous-Comité scientifique et technique, nous sommes en faveur du maintien des principes contenus dans la résolution 47/68 de l'Assemblée générale, de 1992, relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | أولا فيما يخص اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، نحن نؤيد استمرار المبادئ المتعلقة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٨ الصادر في ١٩٩٢. |
1. Le protocole envisagé devrait être conçu conformément aux principes directeurs contenus dans la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, intitulée'Etablissement de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme'; | UN | " ١- ينبغي وضع بروتوكول محتمل طبقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ المعنون " وضع معايير دولية في ميدان حقوق اﻹنسان " ؛ |
La République argentine appuie les principes fondamentaux contenus dans la résolution qui vient d'être adoptée sur la situation en Bosnie-Herzégovine et reconnaît leur bien-fondé. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في القرار المعتمد توا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وتعتبرها عادلة. |
Cet état de fait nous invite à réévaluer de manière urgente les objectifs contenus dans la résolution 48/26, qui constitue la base de notre exercice de réforme. | UN | هذه الحقيقة تستدعي إجراء إعادة تقييم عاجلة لﻷهداف الواردة في القرار ٨٤/٢٦ الذي هو أساس عملية اﻹصلاح. |
Le Gouvernement cap-verdien est convaincu que les principes directeurs pour un transition sans heurt, contenus dans la résolution que nous venons d'adopter, sont une base juste pour un nouveau lancement du processus de développement dans les pays retirés de la liste. | UN | إن حكومة الرأس الأخضر مقتنعة بأن المبادئ التوجيهية لفترة الانتقال السلس الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو أساس عادل لإعادة إطلاق العملية الإنمائية في البلدان الخارجة. |
1. Le protocole envisagé devrait être conçu conformément aux principes directeurs contenus dans la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, intitulée " Etablissement de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme " ; | UN | ١- ينبغي وضع بروتوكول محتمل طبقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ المعنون " وضع معايير دولية في ميدان حقوق اﻹنسان " ؛ |
Les préceptes ont pour objet de renforcer les principes contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, par laquelle a été créé le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | والقواعد المنظِّمة تستهدف تعزيز المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182، الذي أنشئ بموجبه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Tout en se félicitant des progrès réalisés jusqu'à présent, en ce qui concerne les 10 éléments de base contenus dans la résolution 55/258 de l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines, l'intervenant souligne que le contrôle de la réforme est un processus continu. | UN | وبينما رحب بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالعناصر الأساسية العشرة الواردة في قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية، إلا أنه يود الإشارة إلى أن رصد الإصلاح عملية متواصلة. |
Elle devrait être apportée séparément et indépendamment de toute action politique ou militaire et doit être conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, aux principes directeurs contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1991, à la législation nationale et au droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية منفصلة عن العمل السياسي أو العسكري ومستقلة عنه. ويجب تقديمها وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد والنزاهة والمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991، وطبقا للتشريعات الوطنية والقانون الإنساني الدولي. |
Tout en reconnaissant que des mesures supplémentaires sont nécessaires pour améliorer la coordination sur la base des principes directeurs contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, il est toutefois satisfaisant de noter que les efforts entrepris des deux dernières années en vue de coordonner l'aide humanitaire internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | ومع إننا نسلم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق على أساس المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، فإن بوسعنا أن نلاحظ بارتياح أن الجهود التي بذلت في السنتين اﻷخيرتين لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الدولية قد بدأت تحقق نتائج ملموسة. |
En même temps, on a estimé que le Comité devrait concentrer son attention sur la question des garanties de sécurité relatives aux armes nucléaires, et qu'une solution éventuelle de la question des garanties négatives de sécurité pourrait aussi amener à se pencher sur le problème des garanties positives et partir des principes contenus dans la résolution 255/1968 du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، وجد أنه ينبغي أن تركز هذه اللجنة أيضاً على مسألة ضمانات اﻷمن المتعلقة باﻷسلحة النووية وأنه قد يشمل حل مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في نهاية اﻷمر أيضاً معالجة مشكلة الضمانات اﻹيجابية بناء على المبادئ الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١. |
En même temps, on a estimé que le Comité devrait centrer son attention sur la question des garanties de sécurité relatives aux armes nucléaires et qu'une solution éventuelle de la question des garanties négatives de sécurité pourrait aussi amener à se pencher sur le problème des garanties positives et partir des principes contenus dans la résolution 255/1968 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفي نفس الوقت، وجد أنه ينبغي أن تركز هذه اللجنة أيضاً على مسألة ضمانات اﻷمن المتعلقة باﻷسلحة النووية وأنه قد يشمل حل مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في نهاية اﻷمر أيضاً معالجة مشكلة الضمانات اﻹيجابية بناء على المبادئ الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١. |
Compte tenu des principes et directives contenus dans la résolution 49/233 (sect. VII) de l'Assemblée générale sur la liquidation des avoirs des missions, le Comité encourage l'ATNUTO à donner la priorité à cette question. | UN | ونظرا للمبادئ والخطوط التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 49/233 (الجزء سابعا) بشأن التصرف في أصول البعثات، فإن اللجنة تشجع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على إضفاء الأولوية على هذه المسألة. |
21. Bien que le barème adopté par l'Assemblée générale pour la période 1995-1997 ne réponde pas à toutes les attentes de tous les États Membres, l'Indonésie le juge acceptable car il tient compte de l'essentiel des points contenus dans la résolution 48/223. | UN | ٢١ - والجدول الذي اعتمدته الجمعية العامة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ لا يلبي جميع اﻵمال التي تعلقها عليه جميع الدول اﻷعضاء، ولكن إندونيسيا ترى أنه مقبول ﻷنه روعيت فيه النقاط اﻷساسية الواردة في القرار ٤٨/٢٢٣. |
2. Note les progrès accomplis dans certains domaines par les organismes des Nations Unies s'agissant de l'application de la résolution 62/208, notamment l'élaboration par le Groupe des Nations Unies pour le développement de directives qui reflètent bien les principes et les orientations contenus dans la résolution 62/208 ; | UN | 2 - يلاحظ ما أحرزته منظومة الأمم المتحدة من تقدم في بعض المجالات في تنفيذ القرار 62/208، بوسائل منها وضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توجيهات تجسد المبادئ والتوجيهات الواردة في القرار 62/208؛ |
2. Note les progrès accomplis dans certains domaines par les organismes des Nations Unies s'agissant de l'application de la résolution 62/208, notamment l'élaboration par le Groupe des Nations Unies pour le développement de directives qui reflètent bien les principes et les orientations contenus dans la résolution 62/208; | UN | 2 - يلاحظ ما أحرزته منظومة الأمم المتحدة من أوجه تقدم في بعض المجالات في تنفيذ القرار 62/208، بوسائل منها وضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توجيهات تعكس المبادئ والتوجيهات الواردة في القرار 62/208؛ |
Ces obstacles peuvent toutefois être surmontés si les engagements pris par tous vis-à-vis de la Convention relative aux droits de l'enfant et des deux protocoles facultatifs s'y rapportant, des objectifs de la Déclaration et du Plan d'action contenus dans la résolution intitulée < < Un monde digne des enfants > > et de ceux du Millénaire pour le développement sont respectés. | UN | غير أنه يمكن التغلب على هذه العقبات إذا وفى الجميع بالتعهدات المتخذة والمذكورة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وفي أهداف الإعلان وخطة العمل الواردة في القرار المعنون ' ' عالم صالح للأطفال " وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen des activités liées aux produits de base que mènent les organisations internationales révèle dans une large mesure que celles-ci ont été conformes aux divers éléments contenus dans la résolution et qui correspondent à leurs programmes de travail. | UN | 52 - ويتبين من استعراض للأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالسلع الأساسية أن تلك المنظمات استجابت، إلى حد كبير، للعناصر المختلفة الواردة في القرار والتي تدخل في نطاق برامج عملها ذات الصلة. |
La coopération étant gage de succès, la Fédération travaille étroitement avec le CICR et a réuni un groupe d'experts qui doit œuvrer à la réalisation des engagements contenus dans la résolution adoptée par le Conseil des délégués du Mouvement. Ce groupe se réunira à Genève en décembre 2004 et sera, on l'espère, inspiré par les débats de l'Assemblée générale durant la présente session, ainsi que par les travaux des organes conventionnels. | UN | 80 - وقال إن التعاون هو مفتاح النجاح وأن الاتحاد يتعاون تعاوناً وثيقاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأنه أسس فريقا من الخبراء يعمل على تحقيق التعهدات الواردة في القرار الذي اتخذه مجلس مفوضي الحركة، وسيجتمع هذا الفريق في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2004 وأعرب عن الأمل في أن يأخذ هذا الفريق في اعتباره مناقشات الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية وكذلك الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التقليدية. |