ويكيبيديا

    "contestant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطعن
        
    • بالطعن
        
    • يطعن في
        
    • اعتراضاً
        
    • طعنت
        
    • يعترض فيها
        
    • يطعن فيها
        
    • يدحض
        
    • التي تنازع
        
    • التي اعترضت فيها
        
    • كانت للطعن
        
    • معترضة
        
    • معترضين
        
    • تفنيد
        
    • الذي يعترض
        
    Les partis d'opposition contestant toutefois la loi et le décret qu'ils jugent inconstitutionnels, la Cour constitutionnelle a été saisie de l'affaire. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    Dans certains pays, l’absence d’une telle disposition législative générale a donné lieu à des actions en justice contestant le pouvoir du concessionnaire de percevoir un droit en contrepartie du service fourni. UN وقد أدى عدم وجود مثل هذا الحكم العام في التشريع في بعض البلدان إلى نزاعات قضائية تطعن في سلطة صاحب الامتياز لتقاضي ثمن الخدمة .
    Il ne ferait que donner davantage de poids aux revendications devant le Tribunal administratif de fonctionnaires contestant un licenciement pour discrimination et se traduirait par des coûts supplémentaires pour l'Organisation. UN ومثل هذا الحظر من شأنه أن يعزز الدعاوى المعروضة على المحكمة اﻹدارية من جانب أي موظف يقوم بالطعن في إنهاء خدمته ﻷسباب تتعلق بالتمييز، وهذا سيؤدي بالتالي إلى تحميل المنظمة تكاليف إضافية.
    Il incombe à une personne contestant une convention de montrer que celle-ci a été conclue avant la défaillance ou est contraire à la recommandation 90. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أن الاتفاق أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 90.
    Le Comité a également noté l'argument de l'auteur contestant la conclusion de l'État partie au motif que le préjudice de discrimination n'a pas été réparé. UN كما اطلعت اللجنة على الحجة التي قدمها صاحب البلاغ اعتراضاً على استنتاج الدولة الطرف معتبراً أن ادعاء التمييز لم يُصلح.
    Le jour de l'audience, l'auteur a été informé que la CSST avait déposé une requête contestant la recevabilité de son action, et que l'audience relative à cette requête aurait lieu au cours de la même séance. UN وفي اليوم المحدد لجلسة الاستماع، أبُلغ صاحب البلاغ بأن لجنة الصحة والسلامة المهنية قد طعنت في مقبولية التماسه وطلبت البت فيه في نفس وقت انعقاد جلسة الاستماع.
    2.2 Le 3 novembre 2003, le premier auteur a déposé une réclamation auprès de la Cour suprême de Colombie britannique, contestant le rejet de sa demande de subvention par le Ministère de l'industrie. UN 2-2 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفع صاحب البلاغ الأول دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية يعترض فيها على رفض وزارة الصناعة طلبه للحصول على مساعدة مالية.
    Dans certains pays, l’absence d’une telle disposition législative générale a donné lieu à des actions en justice contestant le pouvoir du concessionnaire de percevoir une redevance en contrepartie du service fourni. UN وقد أدى عدم وجود مثل هذا الحكم العام في تشريعات بعض البلدان إلى نزاعات قضائية تطعن في سلطة صاحب الامتياز لتقاضي تعرفات عن الخدمة.
    Ces exécutions auraient eu lieu alors que la Haute Cour sind et la Cour suprême du Pakistan étaient encore saisies de recours contestant la constitutionnalité des tribunaux militaires en question. UN وقد نفذ حكما الإعدام على ما يبدو رغم كون التماسات تطعن في دستورية المحاكم العسكرية التي أدانتهما لا تزال تنتظر البت فيها في المحكمة العليا للسند والمحكمة العليا لباكستان.
    Ces affaires soulevaient la question de la compétence ratione personae de la Cour en ce qui concerne des requêtes contestant la licéité du comportement de contingents nationaux. UN وقد أثارت هاتان القضيتان مسألة الاختصاص الشخصي للمحكمة فيما يتعلق بالعرائض التي تطعن في شرعية التصرف الذي قامت به الوحدات الوطنية.
    Les États-Unis ont riposté en contestant l'attitude du Venezuela face au problème de la drogue et en tentant de ternir son image et de discréditer sa politique de lutte contre les stupéfiants. UN وردت الولايات المتحدة على هذا الإجراء بالطعن في موقف فنزويلا تجاه مشكلة المخدرات، في محاولة منها لتوليد رأي سلبي والطعن في سياسة فنزويلا إزاء مكافحة المخدرات.
    L'État partie note que les auteurs " auraient pu former tierce opposition " à la fois contre la décision du tribunal de première instance de Papeete et contre le jugement de la cour d'appel de Papeete, en contestant le titre de la RIVNAC sur le terrain litigieux et en réfutant la compétence de ces tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبي الرسالة التدخل كطرف من خارج الخصومة سواء في قرار المحكمة الابتدائية في بابيت أو قرار محكمة الاستئناف في بابيت، وذلك بالطعن في ملكية ريفناك لﻷرض المتنازع عليها وبالدفع بعدم اختصاص هذه المحاكم.
    Le défendeur contestant être partie au contrat qui, par ailleurs, contenait la clause compromissoire, ne pouvait se fonder sur ladite clause pour demander une suspension de la procédure judiciaire. UN وبما أن المدعى عليه يطعن في كونه طرفا في العقد، الذي يحتوي على شرط التحكيم، فلا يستطيع الاستظهار بشرط التحكيم لالتماس إيقاف الإجراءات.
    Il incombe à une personne contestant la convention de montrer que celle-ci a été conclue avant la défaillance ou est contraire à la recommandation 128 ou 129. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أنه أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 128 أو 129.
    Le 27 mars 2008, l'auteur a formé un autre recours particulier contre la décision du 17 mars 2008, contestant la façon dont le délai d'appel avait été calculé, et le 18 avril 2008 elle a déposé auprès du tribunal régional de Brest un recours supplémentaire contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً ضد قرار القاضي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، اعتراضاً على طريقة حساب الموعد النهائي موضع النظر، وقدمت في 18 نيسان/أبريل 2008 طعناً خاصاً إضافياً لدى محكمة برست الإقليمية على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    Le jour de l'audience, l'auteur a été informé que la CSST avait déposé une requête contestant la recevabilité de son action, et que l'audience relative à cette requête aurait lieu au cours de la même séance. UN وفي اليوم المحدد لجلسة الاستماع، أبُلغ صاحب البلاغ بأن لجنة الصحة والسلامة المهنية قد طعنت في مقبولية التماسه وطلبت البت فيه في نفس وقت انعقاد جلسة الاستماع.
    2.2 Le 3 novembre 2003, le premier auteur a déposé une réclamation auprès de la Cour suprême de Colombie britannique, contestant le rejet de sa demande de subvention par le Ministère de l'industrie. UN 2-2 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفع صاحب البلاغ الأول دعوى أمام المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية يعترض فيها على رفض وزارة الصناعة طلبه للحصول على مساعدة مالية.
    L'accusé Stevan Todorović a déposé un certain nombre de requêtes contestant la légalité de son arrestation. UN 53 - وقدم المتهم ستيفان تودوروفيتش عددا من الالتماسات يطعن فيها في قانونية اعتقاله.
    En l'absence de réponse de l'État partie contestant ces allégations, le Comité estime qu'il doit leur accorder le crédit voulu et conclut qu'il y a eu violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق وتخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Ainsi, les acteurs privés contestant le pouvoir de l'Etat doivent respecter le droit humanitaire international. UN وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    16.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 2 mars, du 12 avril et du 15 mai 2007 contestant la recevabilité de la requête. UN 16-2 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 2 آذار/مارس و12 نيسان/أبريل و15 أيار/مايو 2007 التي اعترضت فيها على مقبولية البلاغ.
    Colombie : Huit constatations concluant à des violations; six réponses sur la suite donnée contestant les constatations du Comité ou contenant des informations tardives sur le fond de l'affaire, une réponse incomplète datée du 11 août 1995, une réponse pleinement satisfaisante datée du 9 novembre 1995 et du 8 janvier 1996. UN كولومبيا ثمانية آراء خلُصت إلى حدوث انتهاكات؛ ووردت ستة ردود متابعة كانت للطعن في النتائج التي توصلت إليها اللجنة أو كانت بمثابة دفوع متأخرة بشأن الجوانب الموضوعية، وورد من الدولة الطرف رد متابعة غير مستكمل، مؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥، وردان متابعة مرضيان للغاية، مؤرخان ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Plusieurs délégations ont toutefois réaffirmé leurs réserves et jugé inopportun que la Conférence du désarmement s'occupe de cette question, tout en contestant aussi l'interprétation d'une telle référence. UN لكن بعض الوفود أعادت تأكيد تحفظاتها وقللت من قيمة تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح معترضة في الوقت ذاته على التفسير الذي جاء في المرجع.
    5.1 Dans une lettre du 17 novembre 2006, les auteurs ont répondu en contestant les observations de l'État partie. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رد صاحبا البلاغ معترضين على ملاحظات الدولة الطرف.
    En contestant les motivations des auteurs et en critiquant les usages que d'autres ont fait de leur recherche, les critiques de Reinhart et Rogoff se sont détourné du véritable problème : les procédures et les priorités scientifiques, non pas les motifs. News-Commentary وفي تفنيد دوافع الباحثين وانتقاد الاستخدامات التي وظفها آخرون في أبحاثهم، تجاهل منتقدو راينهارت وروجوف أمراً بالغ الأهمية. فالمشكلة الحقيقية تكمن في الإجراءات والأولويات البحثية، وليس الدوافع. فإذا تم علاج مشكلة الإجراءات والأولويات، فإن حقيقة استسلام الساسة لإغراء إساءة استخدام التحليلات البحثية من أجل تحقيق غايات خاصة سوف تعالج نفسها.
    En outre, dans l'un des courriers électroniques qu'elle avait envoyé, la partie contestant l'exécution mentionnait expressément l'arbitrage, et n'était donc pas fondée à invoquer l'inexistence ou la non-connaissance de la clause compromissoire. UN كما أنَّ هناك رسالة إلكترونية من الطرف الذي يعترض على الإنفاذ تتضمَّن إشارةً صريحةً إلى التحكيم، ومن ثمَّ، لا يمكن الادِّعاء بعد وجود بند يقضي بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو عدم المعرفة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد